La police de la MINUK et la KFOR ont également créé des patrouilles supplémentaires et pris d'autres mesures de sécurité appropriées. | UN | ووضعت شرطة البعثة وقوة كوسوفو دوريات إضافية وتدابير أمنية مناسبة أخرى. |
Plus particulièrement, il est recommandé que les Nations Unies aient les moyens de prendre des mesures de sécurité appropriées dès le déclenchement d'une crise qui risque de mettre en danger les agents humanitaires. | UN | ويوصي، بصفة خاصة، بأن تتوفر لﻷمم المتحدة القدرة على وضع ترتيبات أمنية مناسبة منذ بداية أية أزمة قد تنطوي على تعريض العاملين اﻹنسانيين للخطر. |
La MONUG étudie également la possibilité de reprendre des patrouilles régulières dans la vallée supérieure de la Kodori, ce qui exigerait que les deux parties donnent des garanties de sécurité appropriées et que des progrès soient accomplis en ce qui concerne les autres questions connexes. | UN | وتعكف البعثة أيضا على دراسة جدوى استئناف الدوريات العادية في وادي كودوري الأعلى، الأمر الذي سيتطلب الحصول على ضمانات أمنية مناسبة من الجانبين فضلا عن إحراز تقدم بشأن المسائل الأخرى ذات الصلة. |
< < [...] Aucune disposition de la présente section ne pourra être interprétée comme interdisant l'adoption des mesures de sécurité adéquates qui seront arrêtées par voie d'accord entre le Gouvernement, et la CEPALC. > > | UN | لا يُفسر أي شيء في هذا الفرع بما يدل على استبعاد اتخاذ تدابير أمنية مناسبة حسبما يتحدد في اتفاق بين الحكومة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية " . |
Dans la situation actuelle, le déménagement du Bureau ne peut se faire qu'après le déploiement d'un dispositif de sécurité approprié, ou en même temps. | UN | ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه. |
La police prend des mesures de sécurité appropriées adaptées à chaque situation en s'appuyant sur l'analyse des renseignements pertinents collectés dans les différents établissements au Japon, notamment les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses. | UN | وتطبق الشرطة تدابير أمنية مناسبة مصممة خصيصا لكل حالة بناء على تحليل المعلومات ذات الصلة المجموعة لدى المرافق المنتشرة في اليابان، بما في ذلك المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية. |
À cette fin, la MINUSTAH travaillera avec les autorités haïtiennes pour appliquer des mesures de sécurité appropriées et faciliter un climat qui permette à la Police nationale d'Haïti d'assumer graduellement la pleine responsabilité de la sécurité dans le pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الهايتية من أجل اتخاذ تدابير أمنية مناسبة وتمهيد السبيل لبيئة تسمح للشرطة الوطنية الهايتية بالاضطلاع تدريجيا بكامل المسؤولية عن ضمان الأمن. |
16. Bien que le communiqué fasse état de dates précises, le HCR a souligné durant la discussion que, pour assurer le retour des réfugiés, il était indispensable que des conditions de sécurité appropriées soient préalablement établies. | UN | ١٦ - ورغم تحديد تواريخ معينة في البلاغ، فإن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أوضحت خلال المباحثات أن التقدم في عودة اللاجئين مرهون بتهيئة ظروف أمنية مناسبة أولا. |
f) Prendre les mesures de sécurité appropriées pour le personnel et les documents de la Commission, sans pour autant restreindre sa liberté de mouvement et son enquête. | UN | (و) اتخاذ ترتيبات أمنية مناسبة لموظفي اللجنة ولوثائقها من دون تقييد حرية تنقلها أو التحقيق الذي تجريه؛ |
À cet égard, il importe clairement de prendre des mesures de sécurité appropriées et nécessaires qui < < perturbe[nt] le moins possible les échanges commerciaux normaux et les pratiques connexes > > et facilitent le commerce international. | UN | ومن المهم جداً في هذا المضمار السعي إلى اتخاذ تدابير أمنية مناسبة وضرورية " أقل تعطيلا للتجارة العادية والممارسات المتصلة بها " () وتيسر التجارة الدولية. |
Parallèlement au bilan susvisé, l'OMI a lancé un programme mondial de coopération technique sur la sécurité maritime et portuaire, qui vise à aider les pays en développement à mettre en place des mesures et des infrastructures de sécurité appropriées. | UN | 82 - وإلى جانب عملية الاستعراض، بدأت المنظمة البحرية الدولية في تنفيذ برنامج عالمي للتعاون التقني بشأن سلامة المرافئ والسلامة البحرية، وهو برنامج يهدف إلى مساعدة البلدان النامية على وضع تدابير وهياكل أساسية أمنية مناسبة. |
Bien que le Code ISPS ne soit pas applicable aux installations au large (voir par. 51 ci-dessus), la directive 4.19 de la Partie B stipule que les États doivent envisager d'adopter des mesures de sécurité appropriées concernant les plates-formes fixes et flottantes et les plates-formes de forage au large. | UN | ورغم أن المدونة لا تنطبق على المنشئات البحرية (انظر الفقرة 51 أعلاه)، فإن التوجيه 4-19 من الجزء باء يشير إلى أنه ينبغي للدول إنشاء تدابير أمنية مناسبة لحماية المنصات الثابتة والعائمة ووحدات الحفر البحرية(). |
Dans les conditions actuelles, le transfert de l'UNPOS ne pourrait se faire que si l'on déployait au préalable ou en parallèle un dispositif de sécurité approprié. | UN | وأضافت أنه لا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلا إذا نشرت قبله أو بالتزامن معه قوة أمنية مناسبة. |
Dans les conditions actuelles, le transfert du Bureau ne pourrait se faire que si l'on déployait au préalable ou en parallèle un dispositif de sécurité approprié. | UN | ولا يمكن، في ظل الظروف الراهنة، المضي في تنفيذ عملية نقل المكتب السياسي إلاّ إذا كانت هذه العملية مسبوقة بنشر قوة أمنية مناسبة أو متزامنة معه. |
21. Le Maroc est d'avis qu'il faudrait mettre sur pied des mesures appropriées de sécurité pour les installations nucléaires. | UN | 21- ويرى المغرب أنه ينبغي اعتماد تدابير أمنية مناسبة خاصة بالمنشآت النووية. |