"أمن الجميع" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité de tous
        
    • la sécurité de chacun
        
    • la sécurité pour tous
        
    Il est de notre intérêt commun de voir l'humanité débarrassée des armes nucléaires, dont l'existence constitue en soi une sérieuse menace pour la sécurité de tous. UN إن لدينا مصلحة جماعية في تخليص البشرية من اﻷسلحة النووية، إذ أن مجرد وجودها يشكل خطرا حقيقيا على أمن الجميع.
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Cela montrait que concrètement les drogues sont désormais considérées dans le monde comme une menace grave pour la sécurité de tous. UN وكان ذلك خير شاهد على الصورة الملموسة التي أصبح العالم الآن يرى بها المخدرات كخطر كبير يتهدّد أمن الجميع.
    Au demeurant, un monde exempt d'armes nucléaires renforcerait la sécurité de chacun. UN والواقع أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيعزز أمن الجميع.
    La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. UN ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة.
    Sans cesse, nous réfléchissons à de nouvelles solutions pour préserver la sécurité de tous sans faire obstacle aux échanges des technologies nécessaires au développement de l'humanité. UN وما فتئنا نفكر في إيجاد حلول جديدة لصون أمن الجميع دون إعاقة تبادل التكنولوجيات الضرورية لتحقيق تنمية الإنسان.
    Sans cette confiance, la sécurité de tous serait considérablement diminuée. UN وبدون هذه الثقة، فإن أمن الجميع سوف يتضاءل إلى حد بعيد.
    En effet, la stagnation des volets syrien et libanais du processus constitue une menace pour la sécurité de tous. UN والواقع أن الركــود الحاصــل على المسارين السوري واللبناني للعملية يعرض أمن الجميع للخطر.
    Les mesures nécessaires sont adoptées pour garantir la sécurité de tous et pour renforcer les relations avec la société civile et les médias. UN واعتُمدت التدابير الضرورية لضمان أمن الجميع وتعزيز العلاقات مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    La sécurité sanitaire de tous les pays dépend de la capacité de chaque pays d'agir efficacement et contribuer à la sécurité de tous. UN ويتوقف تأمين الصحة العامة لجميع البلدان على قدرة كل بلد على اتخاذ إجراءات فعالة والإسهام في أمن الجميع.
    Sans cette confiance, la sécurité de tous serait considérablement diminuée. UN وبدون هذه الثقة، فإن أمن الجميع سوف يتضاءل إلى حد بعيد.
    Selon le concept d'ensemble de la sécurité prévalant à la CSCE, le respect des droits de l'homme et des minorités dans les États participants a des répercussions sur la sécurité de tous. UN إن المفهوم اﻷمني الشامــل للمؤتمــر يشــدد علــى أن ﻷحوال حقوق اﻹنســان وحقــوق اﻷقليــات فــي الدول المشاركة آثارا على أمن الجميع.
    Le régime de non-prolifération a accru la sécurité de tous et de chacun. UN إن نظام عدم الانتشار عزز من أمن الجميع.
    Il est de plus en plus certain que la sécurité de chacun est inséparable de la sécurité de tous. UN إن الحكمة القائلة بأن " أمن كل منا لا ينفصل عن أمن الجميع " تزداد مصداقيتها كل يوم.
    Il n'y a pas de substitut à un système de sécurité régionale qui restaure l'équilibre, prend en compte la sécurité de tous et interdit la présence d'armes de destruction massive, d'armes nucléaires notamment, dans tous les États, sans excepter Israël. UN ثم إن للسلام إطاراً يجب أن يتوفر، ولابد له من نظام للأمن الإقليمي يحقق التوازن ويأخذ أمن الجميع في الاعتبار ويمنع وجود أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية دون استثناء اسرائيل..
    Nous sortons d'une période de stagnation relative en ce qui a trait aux enjeux du désarmement et entrons dans une ère où la communauté internationale s'attache à renforcer collectivement la sécurité de tous. UN ويجب أن نخرج من حقبة يسودها الركود النسبي بشأن مسائل نزع السلاح إلى حقبة يعزز فيها المجتمع الدولي بطريقة جماعية أمن الجميع.
    Il incombe aux États de protéger les droits de l'homme et la sécurité de chacun, et de créer les conditions de la paix et de la stabilité. UN 53- تتحمل الدول المسؤولية عن حماية أمن الجميع وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف السلم والاستقرار.
    Il incombe aux États de protéger les droits de l'homme et la sécurité de chacun et de créer les conditions de la paix et de la stabilité. UN 49- تتحمل الدول المسؤولية عن حماية أمن الجميع وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف السلم والاستقرار.
    Elle insiste sur le respect des droits de l'homme, des libertés civiles et sur le maintien de la sécurité pour tous. UN ويصر الاتحاد الأوروبي على ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية والحفاظ على أمن الجميع.
    La politique mondiale doit dorénavant reposer sur les principes de " la sécurité pour soi par la sécurité pour tous " et de " la stabilité interne, gage de la stabilité mondiale " . UN فقد أصبح من عداد البديهيات في السياسة العالمية المبدأ القائل بأن " أمن الواحد يتحقق عبر أمن الجميع " ، والمبدأ القائل بأن " الاستقرار داخل بلد ما يسهم في الاستقرار العالمي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more