Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. | UN | ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
Il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. | UN | كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام. |
Dans certains pays, le seul fait de signaler une disparition mettait gravement en danger la vie ou la sécurité de la personne qui faisait la démarche ou des membres de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ بحالة اختفاء يعرض حياة أو أمن الشخص المبلِّغ أو أفراد أسرته لخطر كبير. |
la sécurité de la personne est visée au Principe 1 (chap. 2) du Programme d'action. | UN | وفي برنامج عمل المؤتمر، يتم إقرار أمن الشخص في المبدأ 1 المبين في الفصل 2. |
Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. | UN | فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته. |
Le cas échéant, l'État Partie requérant justifiera que le nécessaire a été fait pour garantir la sécurité de la personne en cause. | UN | وعند الاقتضاء، تقدم الدولة الطرف الطالبة ما يبرر بأنها قامت بجميع التدابير الضرورية لضمان أمن الشخص المعني. |
6) Assurer la sécurité de la personne protégée afin qu'elle comparaisse devant l'organe chargé de la procédure pénale; | UN | 6- ضمان أمن الشخص المشمول بالحماية عند مثوله أمام الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية؛ |
9. M. Bouzid fait observer que la définition de la sécurité de la personne paraît limitée à l'intégrité corporelle et ne mentionne pas l'intégrité mentale. | UN | 9- السيد بوزيد لاحظ أن تعريف أمن الشخص ينحصر، فيما يبدو، في السلامة الجسدية، ولا يذكر السلامة المعنوية. |
4. Demander aux autorités compétentes d'assurer la sécurité de la personne menacée et de ses biens. | UN | 4 - تكليف سلطات إنفاذ القانون بضمان أمن الشخص وممتلكاته. |
Il soulève en outre la question de la sécurité de la personne. | UN | وأثار أيضاً مسألة أمن الشخص. |
Il soulève en outre la question de la sécurité de la personne. | UN | وأثار أيضاً مسألة أمن الشخص. |
55. Les violations du droit à la sécurité de la personne ont pris la forme de disparitions forcées Selon les chiffres de la banque de données du Comité permanent pour la défense des droits de l'homme, dans les neuf premiers mois de 1998, 176 cas de disparition forcée ont été enregistrés en Colombie. | UN | 55- وأخذت انتهاكات الحق في أمن الشخص شكل الاختفاء القسري(5). |
B. Droit à la sécurité de la personne et à la protection par l'État contre les voies de fait ou les sévices de la part, soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de toute personne, groupe ou institution. | UN | باء - الحق في أمن الشخص وفي حماية الدولة لـه من أي عنف أو أذى بدني، سواء كان صادراً عن موظفين حكوميين أو عن أي فرد أو جماعة أو مؤسسة. |
B. Droit à la sécurité de la personne et à la protection par l'État contre les voies de fait ou les sévices de la part, soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de toute personne, groupe ou institution. | UN | باء - الحق في أمن الشخص وفي حماية الدولة لـه من أي عنف أو أذى بدني، سواء كان صادراً عن موظفين حكوميين أو عن أي فرد أو جماعة أو مؤسسة. |
< < 1. Les demandes d'informations visées à l'article 16 bis peuvent être rejetées si la transmission de l'information porte atteinte à la vie privée ou à la sécurité de la personne privée de liberté ou entrave le bon déroulement d'une enquête criminelle. | UN | " 1- يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات المشار إليها في المادة 16 مكرراً إذا كان في إبلاغها ما يسئ إلى الحياة الخاصة أو إلى أمن الشخص المحروم من حريته أو ما يعرقل حسن سير أي تحر جنائي. |
B. Droit à la sécurité de la personne et à la protection par l'État contre les voies de fait ou les sévices de la part, soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de toute personne, groupe ou institution. | UN | باء - الحق في أمن الشخص وفي حماية الدولة لـه من أي عنف أو أذى بدني، يصدر سواء عن موظفين حكوميين أو عن أي فرد أو جماعة أو مؤسسة. |
c) La gravité de la menace à la sécurité de la personne protégée; | UN | (ج) جدّية التهديد الذي يتعرض له أمن الشخص المتمتع بالحماية؛ |
6. Les expulsions forcées constituent des violations fragrantes de droits de l'homme internationalement reconnus très divers, y compris le droit à un logement convenable, à l'alimentation, à l'eau, à la santé, à l'éducation, au travail, à la sécurité de la personne et à la sécurité du domicile, le droit de ne pas être soumis à un traitement cruel, inhumain ou dégradant et la liberté de circulation. | UN | 6- وتشكل عمليات الإخلاء القسري انتهاكات صارخة لمجموعة واسعة من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً بما في ذلك حق الإنسان في السكن اللائق وفي الغذاء وفي الماء وفي الصحة وفي التعليم وفي العمل وفي أمن الشخص وفي أمن المسكن وفي عدم التعرض للمعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة وفي حرية التنقل. |
Une étude visant à définir des indicateurs pertinents facilement utilisables par les équipes de pays pour évaluer les trois ensembles de droits civils et politiques de la liste, se rapportant respectivement à " la sécurité de la personne " , à " l'administration de la justice " et à " la démocratie et la participation " est toujours en cours et sera achevée d'ici la fin de l'année; | UN | أما العمل على تعريف المؤشرات الملائمة التي تستعملها بسهولة الأفرقة القطرية من أجل تقييم المجموعات الثلاث للحقوق المدنية والسياسية في هذا الإطار - وهي " أمن الشخص " و " تطبيق العدالة " و " الديمقراطية والمشاركة " ، فلا يزال جارياً على قدم وساق وسوف يتم انجازه قبل نهاية هذا العام؛ |
Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. | UN | فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته. |