En Asie, la sécurité des journalistes est particulièrement menacée au Bangladesh, au Népal et à Sri Lanka. | UN | وفي آسيا، يكون أمن الصحفيين مهدداً بشكل خاص في كل من بنغلاديش وسري لانكا ونيبال. |
Il a également réaffirmé la nécessité d'entreprendre une étude approfondie sur la sécurité des journalistes dans les zones de conflit. | UN | كما أكد مجدداً الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين في مناطق الصراع. |
En 2012, l'organisation a participé à l'élaboration du Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité. | UN | شاركت المنظمة عام 2012 في إعداد خطة عمل الأمم المتحدة بشأن أمن الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
111.69 Assurer la sécurité des journalistes et mettre fin à l'impunité dont jouissent actuellement les auteurs de ces attaques (Autriche); | UN | 111-69 ضمان أمن الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به حالياً مرتكبو مثل هذه الهجمات (النمسا)؛ |
C'est le cas notamment, des associations des journalistes chargées de défendre la liberté de presse, protéger le droit du public à une information libre, complète, honnête et exacte, et veiller à la sécurité des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على جمعيات الصحفيين المكلفة بالدفاع عن حرية الصحافة، وحماية حق الجمهور في إعلام حر وكامل ونزيه ودقيق، والسهر على أمن الصحفيين في ممارسة عملهم. |
En ce qui concerne le problème de la sécurité des journalistes, dont certains ont trouvé la mort ou ont été victimes d'actes de violence ou de répression, la délégation a indiqué que, dans certains cas, des crimes de ce genre ont été commis qui n'étaient pas toujours liés aux activités professionnelles des personnes en question. | UN | وفيما تعلق بمشكلة أمن الصحفيين في حالات الوفاة والعنف والقمع المرتكبة ضدهم، لاحظ الوفد أن هذه الجرائم ارتُكبت في بعض الحالات وأنها لم تكن دائماً مرتبطة بالأنشطة المهنية التي يمارسها هؤلاء الأشخاص. |
67. La Suède a demandé un complément d'information à propos des mesures prises pour protéger la liberté d'expression, et plus particulièrement la sécurité des journalistes. | UN | 67- وطلبت السويد مزيدا من التفاصيل حول التدابير المتخذة لحماية حرية التعبير، بما في ذلك حماية أمن الصحفيين. |
23. La France a fait référence à l'appel lancé par un groupe de rapporteurs spéciaux pour que le pays prenne des mesures garantissant la sécurité des journalistes. | UN | 23- وأشارت فرنسا إلى النداء الموجه من مجموعة من المقررين الخاصين والداعي إلى اتخاذ تدابير تكفل أمن الصحفيين. |
Ainsi, à l'occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse en mai 2007, des professionnels des médias ont adopté la Déclaration de Medellin sur la sécurité des journalistes et la lutte contre l'impunité. | UN | وهكذا، وبمناسبة اليوم العالمي لحرية الصحافة في أيار/مايو 2007، اعتمد مهنيون يعملون في وسائط الإعلام " إعلان ميدايين " بشأن أمن الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب. |
127.166 Garantir le respect de la liberté d'opinion et d'expression, en sauvegardant pleinement la sécurité des journalistes et l'indépendance des médias (France); | UN | 127-166 ضمان احترام حرية الرأي والتعبير بكفالة أمن الصحفيين واستقلال وسائط الإعلام (فرنسا)؛ |
:: Réunion interinstitutions sur la sécurité des journalistes (Paris, septembre 2011); | UN | :: الاجتماع المشترك بين الوكالات عن أمن الصحفيين (باريس، أيلول/سبتمبر 2011)؛ |
67. Les autres aspects importants de la participation des médias à la prévention du crime et au renforcement de la justice pénale ont trait à la difficulté qu'ont les gouvernements à assurer la sécurité des journalistes, en particulier dans les pays ayant des niveaux élevés de criminalité et de violence, et à garantir la liberté de la presse. | UN | 67- ومن الجوانب الهامة الأخرى في مشاركة وسائل الإعلام في منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية ما يتعلق بالتحدِّيات التي تواجهها الحكومات في كفالة أمن الصحفيين وخصوصاً في المجتمعات المتضررة من ارتفاع مستويات الجريمة والعنف فيها، وكذلك كفالة حرية الصحافة. |
Le Centre d'information des Nations Unies a indiqué que la sécurité des journalistes demeurait un danger réel pour la liberté de la presse en Fédération de Russie. | UN | وأشار مركز الأمم المتحدة للإعلام إلى أن تعرض أمن الصحفيين للخطر لم يزل يشكل خطراً حقيقياً على حرية الصحافة في الاتحاد الروسي(88). |
82.33 Prendre les mesures nécessaires pour améliorer la sécurité des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme; mener des enquêtes indépendantes et crédibles sur les meurtres de sept journalistes et les menaces dont plusieurs autres ont été victimes en 2010, et traduire en justice les auteurs de ces actes condamnables (France); | UN | 82-33- وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين أمن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وتُجري تحقيقات مستقلة وموثوق بها في ما ارتكب في عام 2010 من جرائم قتل لسبعة صحفيين وما تعرض له آخرون عديدون من تهديدات، وتقدم مرتكبي هذه الأفعال المدانة إلى العدالة (فرنسا)؛ |
46. Prendre de nouvelles mesures pour améliorer la sécurité des journalistes et assurer que les violations des droits des journalistes fassent sans délai l'objet d'une enquête exhaustive et que ceux qui portent la responsabilité de tels actes soient traduits en justice conformément aux normes internationales (Pays-Bas); | UN | 46- أن يتخذ مزيداً من التدابير لتحسين أمن الصحفيين وضمان التحقيق بسرعة وبصورة كاملة في الانتهاكات التي تطال حقوق الصحفيين وأن يقدَّم كل من تثبت مسؤوليته عن هذه الانتهاكات أمام العدالة وفقاً للمعايير الدولية (هولندا)؛ |
C'est le cas notamment, de l'Observatoire de la Déontologie et de l'Ethique dans les Médias (ODEM) chargé de défendre la liberté de presse, protéger le droit du public à une information libre, complète, honnête et exacte, veiller à la sécurité des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة على مرصد قواعد السلوك والأخلاقيات في إطار وسائل الإعلام (ODEM) المكلف بالدفاع عن حرية الصحافة وحماية حق الجمهور في الإعلام الحر والكامل والصادق والدقيق والسهر على أمن الصحفيين عند اضطلاعهم بمهامهم. |