"أمن العمليات" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité des opérations
        
    • sécurité opérationnelle
        
    • opérationnelle de la sécurité
        
    La vérification du marché passé pour la prestation de services d'aérodrome a révélé des carences en ce qui concerne la sécurité des opérations et l'évaluation de la qualité des services fournis. UN وكشفت مراجعة عقد خدمات المطارات عن أوجه قصور في أمن العمليات وتقييم الأداء.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN إنجاز مبانٍ ومرافق أساسية أفضل للبعثة لتلبية الحد الأدنى من معيار أمن العمليات
    Pourcentage de bureaux de pays répondant aux normes minima de sécurité opérationnelle UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تلبّي معايير الحد الأدنى من أمن العمليات
    Le chef du service de sécurité serait également chargé de coordonner, d'établir et de maintenir le système de gestion opérationnelle de la sécurité pour veiller à ce que les activités du personnel de la FNUOD se déroulent de la façon la plus sûre possible. UN وسيكون كبير ضباط الأمن مسؤولا أيضا عن إنشاء نظام إدارة أمن العمليات بغية ضمان أن تجري أنشطة أفراد القوة بطريقة تتسم بأكبر درجة من الأمن.
    Ce nouveau poste est nécessaire pour assurer la sécurité des opérations aériennes de la MONUIK, aussi bien sur le plan technique que sur le plan administratif. UN والوظيفة الجديدة مطلوبة لكفالة أمن العمليات الجوية لبعثة المراقبة من الوجهة التقنية واﻹدارية على حد سواء.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut—Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    C'est un corps institué exclusivement pour assurer le maintien de l'ordre et le respect de la loi dans les camps de réfugiés, les sites regroupant les personnes déplacées et les villes principales de l'Est et aider à assurer la sécurité des opérations humanitaires à l'est du Tchad. UN وهي فرقة أنشئت حصرا لكفالة حفظ النظام وإنفاذ القانون في مخيمات اللاجئين، ومواقع المشردين، وفي البلدات الرئيسية في الشرق، وتقديم المساعدة في كفالة أمن العمليات الإنسانية في شرق تشاد.
    - Développer un guide de bonnes pratiques pour renforcer la sécurité des opérations dans l'espace; UN - إعداد دليل الممارسات الجيدة بغية تعزيز أمن العمليات في الفضاء؛
    Il complète la Convention d'Ottawa et le respect de ses dispositions a pour effet de renforcer la sécurité des opérations militaires sur le terrain tout en réduisant les répercussions de ces opérations sur les populations civiles. UN ويكمِّل البروتوكول المعدَّل الثاني اتفاقية أوتاوا، ويساعد الامتثال لـه على تعزيز أمن العمليات البرية العسكرية ويقلل من الآثار السلبية في السكان المدنيين.
    - Développer un guide de bonnes pratiques pour renforcer la sécurité des opérations dans l'espace; UN - إعداد دليل الممارسات الجيدة بغية تعزيز أمن العمليات في الفضاء
    1.1.4 Les Parties s'engagent à garantir la sécurité des opérations d'audiences foraines sur toute l'étendue du territoire national. UN 1-1-4 ويلتزم الطرفان بكفالة أمن العمليات التي تقوم بها جلسات المحاكم المتنقلة على امتداد الإقليم الوطني.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne à Mogadiscio, la Section de la planification et des opérations a, depuis que l'UNSOA a commencé ses opérations, géré et coordonné la sécurité des opérations sur le terrain et la circulation des informations confidentielles en vue d'atténuer les risques. UN ونظرا إلى البيئة الأمنية في مقديشو، يتولى قسم العمليات والخطط، منذ إنشاء مكتب دعم البعثة، إدارة وتنسيق أمن العمليات في الميدان ومسار المعلومات والممارسات الحساسة بهدف التخفيف من شدة المخاطر.
    Réaffirmant également sa résolution 868 (1993) du 29 septembre 1993 relative à la sécurité des opérations des Nations Unies, UN " وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن أمن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة،
    22. L'Union européenne accorde un degré de priorité élevé à la pleine application du Protocole, qui contribuera à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres et à réduire les conséquences négatives des mines, pièges et autres dispositifs sur la population civile. UN 22- وقال إن الاتحاد الأوروبي يولي أولوية عليا للتنفيذ الكامل للبروتوكول، الذي سوف يسهم في تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية وفي تقليص الآثار السلبية التي يتعرض لها السكان المدنيون من جراء الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى.
    Le CAC a approuvé l’adoption de mesures destinées à assurer la sécurité du personnel recruté localement ainsi que les critères minimums de sécurité opérationnelle. UN وأيدت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا وضع تدابير لضمان أمن الموظفين المعينين محليا بجانب وضع معايير تكفل الحد اﻷدنى من مستويات أمن العمليات.
    Respect des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les bâtiments de la MINURCAT, avec notamment l'installation de systèmes de télévision en circuit fermé et l'application de film antiéclats sur les fenêtres extérieures et intérieures UN استمرار الالتزام بالحد الأدنى من معايير أمن العمليات في جميع مباني البعثة بما في ذلك إنشاء شبكات تليفزيونية ذات دائرة مغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية
    Il a opéré un déploiement d'urgence intégré de son personnel de sécurité opérationnelle et de son personnel de sécurité en uniforme depuis des villes sièges pour assumer des responsabilités en dehors du champ normal de leurs fonctions. UN واضطلعت الإدارة بعملية نقل إضافية متكاملة لأفراد أمن العمليات وأفراد الأمن النظاميين التابعين لها من مواقع المقار، الذين تولوا مسؤوليات خارج نطاق مهامهم العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more