Ces infractions sont constituées par des actes graves perpétrés contre la sécurité de la communauté et les droits et libertés d'autrui et n'ont rien à voir avec les convictions ou libertés religieuses. | UN | وتتألف الجرائم من أفعال خطيرة ضد أمن المجتمع وحقوق وحريات الآخرين ولا تتصل بالمعتقدات الدينية أو الحريات. |
Pour démanteler ce réseau et assurer la sécurité de la communauté internationale, il importe d'empêcher les terroristes de trouver refuge où que ce soit. | UN | ولتفكيك هذه الشبكة وتحقيق أمن المجتمع الدولي، من المهم منع الإرهابيين من أن يجدوا مأوى لهم في أي مكان. |
Nous devons au sein de cette instance nous pencher sur les menaces qui pèsent sur la sécurité de la communauté internationale. | UN | ويتعين علينا في هذا المحفل أن ننظر في التهديدات التي تواجه أمن المجتمع الدولي. |
Le Qatar appliquait des mesures de justice réparatrice lorsque cela ne compromettait pas la sûreté ou la sécurité de la société. | UN | وتطبّق قطر تدابير العدالة التصالحية في الحالات التي لا يؤدي فيها ذلك إلى المساس بسلامة أو أمن المجتمع. |
Il s'agit d'atteintes à la vie et à l'intégrité physique, à la liberté, à l'honneur et à la dignité de l'individu et à la sécurité de la société. | UN | وهذه تشتمل على جرائم مرتكبة ضد حياة وصحة المواطنين، وضد حرية الفرد وشرفه وكرامته، وضد أمن المجتمع. |
26. La loi consacre également la confidentialité de la correspondance, qui ne peut être censurée, que dans des circonstances bien définies pour des impératifs de sécurité publique et seulement après avoir obtenu l'autorisation du tribunal. | UN | 26- نص القانون أيضاً على سرية المراسلات وعدم جواز مراقبتها إلا في أحوال ضيقة تقتضيها ضرورات أمن المجتمع وبعد الحصول على إذن بذلك من جهة قضائية. |
Le renforcement des effectifs de police sera complété par des activités menées conjointement par les unités civiles de la MINUSTAH et le PNUD en vue d'améliorer la sécurité des collectivités. | UN | وسيجري تقديم مزيد من الدعم لنهج الشرطة عن طريق أنشطة مشتركة مع الوحدات المدنية بالبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعزيز أمن المجتمع. |
Pour terminer, je tiens à confirmer que le Bélarus est prêt à coopérer activement avec d'autres États qu'intéresse le règlement d'ensemble des problèmes qui pèsent sur la sécurité de la communauté internationale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي. |
la sécurité de la communauté internationale est remise en question aux niveaux tant mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs ainsi que par le risque que des acteurs non étatiques pourraient avoir accès à ces armes. | UN | وهناك تحديات يواجهها أمن المجتمع الدولي، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء، ناجمة عن انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها، وعن مخاطر حصول أطراف فاعلة غير دول على تلك الأسلحة. |
La Jamaïque s'associe à ceux qui ont condamné les actes de terrorisme perpétrés à Dar es-Salaam et à Nairobi au mois d'août. Nous sommes partisans d'adopter une démarche multilatérale qui, à notre avis, est le moyen le plus efficace pour éliminer cette menace qui compromet la sécurité de la communauté internationale. | UN | تشارك جامايكا في إدانة أعمال اﻹرهاب التي ارتكبت في دار الســلام وفي نيروبي في آب/أغسطس ونؤيــد اعتمــاد نهــج متعدد اﻷطراف باعتباره أنجع اﻷساليب ﻹزالة هذا التهديد الذي يعرض أمن المجتمع الدولي للخطر. |
Si le Traité est modifié, cela affectera la sécurité de la communauté internationale tout entière, dans la mesure où cette modification compromettra la stabilité et l’équilibre stratégiques mondiaux et aura des effets négatifs profonds sur l’effort de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | وتعديل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية من شأنه أن يؤثر على أمن المجتمع الدولي بكامله ﻷن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تُخل بالاستقرار والتوازن الاستراتيجيين العالميين مع ما يترتب على ذلك من تأثير سلبي خطير على المساعي الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والحد من انتشاره. |
Le TNP énonce des principes qui renforcent la sécurité de la communauté internationale - s'agissant en l'occurrence de l'application de garanties et de mécanismes assurant un comportement responsable. | UN | وتتضمن معاهدة عدم الانتشار مبادئ - في هذه الحالة فيما يتعلق بتطبيق الضمانات واﻵليات الرامية الى ضمــــان سلــــوك يتسم بالمسؤولية - تعزز أمن المجتمع الدولي. |
Les efforts diplomatiques ne sont pas parvenus à dégager un consensus, mais il est communément admis que la sécurité de la communauté internationale est compromise, aussi bien sur le plan mondial que sur le plan régional, par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et par le risque que les acteurs non étatiques s'approprient de telles armes. | UN | ولئن كانت الجهود الدبلوماسية قد فشلت في تحقيق توافق في الآراء، فإن هناك اتفاقا واسعا على أن أمن المجتمع الدولي يواجه تحديا، على الصعيدين العالمي والإقليمي، يفرضه انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حيازة الأطراف الفاعلة من غير الدول لهذه الأسلحة. |
Il est largement admis que la sécurité de la communauté internationale continue d'être menacée, tant au niveau mondial que régional, en raison de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et du risque de voir des acteurs non-étatiques avoir accès à ces armes. | UN | وهناك اتفاق واسع على أمن المجتمع الدولي لا يزال يواجه التحديات، على الصعيدين الدولي والإقليمي، المتمثلة في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومخاطر إمكانية وصول جهات فاعلة من غير الدول إلى تلك الأسلحة. |
L'argent de la drogue est utilisé pour acheter des armes illégales et des explosifs, ce qui constitue une menace grave pour la sécurité de la société et la jouissance pacifique des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وتكرس اﻷموال المجمعة من هذه التجارة لشراء اﻷسلحة والمتفجرات بصورة غير مشروعة مما يهدد أمن المجتمع والتمتع المسالم بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تهديداً كبيراً. |
D'autre part, les moyens doivent consister dans l'utilisation d'armes, de matières ou d'engins explosifs, ou tout autre moyen pouvant causer des ravages ou une grave perturbation de la paix publique, ou encore affecter les relations internationales ou la sécurité de la société et de l'Etat. | UN | ويشترط أن تشتمل الوسيلة على استخدام أسلحة، مواد متفجرة أو وسائل تفجير أو أية وسيلـــة أخرى قد تسبب تلفا أو تعكيرا شديدا لحالة اﻷمن أو تؤثر على العلاقات الدولية أو أمن المجتمع أو الدولة. |
Elle permet à tous, sur la base d'une requête, le droit d'accès aux informations dans les archives des services publics, et prévoit des exceptions dans les cas où le secret est rendu nécessaire par des raisons liées à la sécurité de la société et de l'État, ou pour des raisons liées à la protection de la vie privée, de l'honneur et de la réputation des personnes. | UN | ويتيح للجميع، بناءً على طلبهم، الحق في الاطلاع على المعلومات الواردة في محفوظات الدوائر العامة، وينص على استثناءات في الحالات التي يكون فيها الحفاظ على السرية ضرورة تمليها اعتبارات أمن المجتمع والدولة أو صون خصوصية الأشخاص وشرفهم وسمعتهم. |
L'article 60 de la CPA permet, à la discrétion de l'officier de justice qui préside, d'accorder la liberté provisoire sur la base de plusieurs facteurs, y compris la sécurité publique, la probabilité de comparution à de futures procédures et le risque de fuite. | UN | وتسمح المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية بمنح الحق في دفع كفالة حسب تقدير الموظف القضائي الذي يترأس الهيئة، اعتمادا على عدة عوامل، منها أمن المجتمع واحتمال الظهور في إجراءات قضائية مقبلة ومخاطر احتمال الفرار. |
Il compte bien éliminer l'état d'urgence actuel dès que la nouvelle législation antiterroriste sera rédigée et adoptée, l'objectif étant de concilier la sécurité publique et le respect des droits de l'homme; | UN | 9 - مواصلة الالتزام برفع حالة الطوارئ الراهنة بمجرد الانتهاء من وضع و اعتماد التشريعات الجديدة لمكافحة الإرهاب، التي يتمثل الهدف منها في تحقيق توازن دقيق بين حماية أمن المجتمع واحترام حقوق الإنسان؛ |
La publication intitulée The Security Needs Assessment Protocol: Improving Operational Effectiveness through Community Security peut être consultée sur le site Web de l'UNIDIR. En outre, une conférence sur ce thème aura lieu à Genève en juin 2008. | UN | وهناك منشور ذو صلة بالموضوع معنون بروتوكول لتقييم الاحتياجات الأمنية: تحسين الفعالية التشغيلية من خلال أمن المجتمع متاح في موقع المعهد على الإنترنت() وعقد مؤتمر عن الموضوع في جنيف في حزيران/يونيه 2008(). |
Ces 10 dernières années, le recours à de bonnes pratiques efficaces améliorant la sécurité collective et réduisant la criminalité dans les villes a augmenté, notamment la connaissance de nombreuses pratiques. | UN | وخلال العشر سنوات الماضية كانت هناك زيادة في الممارسات الجيدة الفعالة التي تعزز أمن المجتمع وتحد من الجريمة في البيئات الحضرية، وتشمل هذه الممارسات الإلمام بمجموعة كبيرة من الممارسات. |