Nous ne nions pas l'existence de certaines lois d'exception imposées par la situation difficile que connaît l'Iraq; toutefois, il ne faut pas oublier qu'il s'agit là d'un régime provisoire visant avant tout à assurer la sécurité des citoyens. | UN | إننا لا ننكر وجود بعض القوانين الاستثنائية التي فرضتها الظروف الصعبة التي مر ويمر بها العراق، إلا أنه ينبغي أن لا تغيب عنا حقيقة كون هذه القوانين وقتية وهي تهدف في المقام اﻷول أمن المواطن والمجتمع. |
La disposition de la Constitution mentionnée dans l'avis du Groupe de travail rejoint les observations faites par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans son rapport sur la sécurité des citoyens et les droits de l'homme. | UN | ويرى الفريق العامل أن الحكم الدستوري المشار إليه أعلاه يتفق مع ما ورد في تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من تعليقات بشأن أمن المواطن وحقوق الإنسان. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, il a encouragé l'adoption du principe de la < < démocratie des citoyens > > , entre autres par des campagnes radio dans 11 pays, et a contribué à l'élaboration des politiques grâce à des rapports sous-régionaux sur le développement humain consacrés à la sécurité des citoyens. | UN | يذ ` ' ديمقراطية المواطنين ' ` عن طريق القيام بأنشطة منها شن حملات إذاعية في 11 بلدا، وتقديم مدخلات في السياسات من خلال تقارير التنمية البشرية دون الإقليمية بشأن أمن المواطن. |
L'amélioration de la sécurité publique et de l'accès à la justice constitue une condition générale indispensable de notre coexistence pacifique et de la stimulation de l'investissement privé. | UN | ويعد تحسين أمن المواطن وفرص اللجوء إلى العدالة محورا عاما لا بد منه من أجل تعايشنا السلمي وتشجيع الاستثمار الخاص. |
iii) D'améliorer la sécurité publique et l'accès à la justice; et | UN | ' 3` تحسين أمن المواطن وسبل الانتصاف؛ |
Le rapport permet de mieux comprendre les causes profondes de la polarisation et de l'absence de cohésion sociale ainsi que les effets qu'elles ont sur la sécurité du citoyen. | UN | وقد ساعد التقرير على إيجاد فهم أفضل للأسباب الجذرية للاستقطاب وعدم الترابط الاجتماعي، وكذلك تأثيرها على أمن المواطن. |
Dans plusieurs pays, des résultats remarquables ont été signalés pour ce qui est de l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques et plans relatifs à la sécurité des citoyens et dans l'application des résolutions prises. | UN | وفي عدد من البلدان، تم الإبلاغ أيضاً عن نتائج جديرة بالاهتمام تتعلق بتعميم المنظور الجنساني في سياسات وخطط أمن المواطن وإنفاذ القرارات. |
Même en tenant compte du caractère limité des ressources, il est reconnu que le bureau de la Trinité-et-Tobago travaillait de façon satisfaisante avec le Centre de services régional lors de la préparation du rapport sur le développement humain dans les Caraïbes portant sur la sécurité des citoyens. | UN | وحتى مع قيود الموارد المحدودة، كان هناك اعتراف بأن مكتب ترينداد وتوباغو عمل بصورة جيدة مع مركز الخدمات الإقليمي في إعداد تقرير التنمية البشرية في المنطقة الكاريبية عن أمن المواطن. |
Le Secrétaire général a rappelé que la sécurité des citoyens, les maladies non contagieuses et les changements climatiques faisaient partie des grands domaines dans lesquels l'ONU et la CARICOM avaient établi des partenariats solides et durables. | UN | وشدد على أمن المواطن والأمراض غير المعدية وتغير المناخ باعتبارها من بين المجالات الحيوية التي أقامت فيها الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية شراكات مستمرة وبالغة الأهمية. |
Le rapport sur la sécurité des citoyens et la situation des droits de l'homme a été approuvé par la Commission en décembre 2009. | UN | ووافقت اللجنة على التقرير الأول عن أمن المواطن وحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Enfin, nous avons abordé la question de la sécurité des citoyens d'une manière intégrale, phénomène social conditionné par de multiples facteurs économiques, sociaux, politiques et culturels, tout en insistant dans le même temps sur le strict respect des droits de l'homme. | UN | وأخيرا، تصدينا لمسألة أمن المواطن بطريقة متكاملة، بوصفها ظاهرة اجتماعية تحكمها عوامل اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية متعددة، وفي الوقت ذاته تمسكنا بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
La délégation hondurienne, considérant que l'anniversaire était une occasion importante de réfléchir à de nouvelles lignes d'action, estimait que le droit au développement était une question transversale qui englobait notamment la sécurité des citoyens. | UN | واعتبرت هندوراس، انطلاقاً من أن سنة الاحتفال بذكرى الإعلان هي مناسبة هامة للتفكير في مسارات عمل جديدة، ورأت أن الحق في التنمية مسألة مشتركة، تشمل أمن المواطن. |
La réalisation des objectifs relatifs à la sécurité publique, à l'ordre public et à la rapidité de la justice est le résultat de cette coordination harmonieuse guidée par le Plan national de développement humain, qui fait une réalité du respect rigoureux des droits de l'homme des Nicaraguayens et des Nicaraguayennes. | UN | ومن هنا، جاء مستوى أمن المواطن الذي حققه البلد ونظامه الداخلي وقضاؤه الناجز نتيجةً لهذا التنسيق المنسجم، المسترشد بالخطة الوطنية للتنمية البشرية، ليصبحَ الاحترام المطلق لحقوق النيكاراغوانيين والنيكاراغوانيات الإنسانية واقعاً ملموساً. |
Elle fonde son action sur le respect des droits de l'homme et sur un modèle < < préventif, proactif et communautaire > > salué au niveau international comme le nouveau paradigme de la sécurité publique. | UN | وتقدم الشرطة الوطنية خدماتها على أساس احترام حقوق الإنسان واستناداً إلى " النموذج الوقائي والاستباقي والمجتمعي " المعترف به دولياً بوصفه النموذج الفكري الجديد لتحقيق أمن المواطن. |
Améliorer la sécurité publique et l'accès à la justice | UN | جيم - تحسين أمن المواطن وسبل الانتصاف |
la sécurité publique est assurée, entre autres choses, au moyen de l'application du Modèle d'assistance aux femmes, du modèle d'assistance aux jeunes et du modèle éducatif. | UN | 95- ويتحقق أمن المواطن في نيكاراغوا بسبلٍ منها تطبيق نموذج الرعاية الشاملة للنساء(22)، ونموذج رعاية الشباب(23)، والنموذج التعليمي(24). |
9. Sur la question de la sécurité et des forces de sécurité, nous constatons que la sécurité du citoyen ne peut se ramener uniquement à celle des forces de sécurité. | UN | ٩ - فيما يتعلق بمسألة اﻷمن وقوات اﻷمن، نشير إلى إن أمن المواطن لا يمكن إسناده فقط لقوات اﻷمن. |
Le groupe de spécialistes de la prévention des crises et du relèvement a également facilité la publication du rapport sur le développement humain portant sur la sécurité du citoyen en Amérique centrale, lancé en 2009, avec une forte participation politique des autorités de plusieurs pays. | UN | كما دعم مجال ممارسة منع الأزمات والتعافي منها تقرير التنمية البشرية بشأن أمن المواطن في أمريكا الوسطى والذي استُهل في عام 2009، مع مستوى عال من المشاركة السياسية في عدة بلدان. |
:: Accords de coopération policière entre la Colombie et le Panama pour se prêter assistance dans la lutte contre le terrorisme, le trafic de stupéfiants, la délinquance organisée transnationale et l'échange d'expériences sur la sécurité citoyenne et la formation policière; | UN | :: اتفاق التعاون بين أجهزة الشرطة المبرم بين كولومبيا وبنما من أجل المساعدة في مكافحة الإرهاب وتهريب المخدرات والجريمة المنظمة والعابرة للحدود الوطنية ومن أجل تبادل الخبرات في مجالي المحافظة على أمن المواطن وتطوير قدرات الشرطة. |
L'État partie devrait examiner et modifier le fonctionnement des comités de sécurité locaux, enquêter sur tous les actes criminels imputés à leurs membres, poursuivre et sanctionner leurs auteurs, et accorder aux victimes une indemnisation adéquate. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تقيّم وتراجع طريقة عمل لجان الأحياء لحماية أمن المواطن وأن تحقق في جميع الأفعال الإجرامية التي يُشتبه في أن أفراداً من تلك اللجان مسؤولين عنها والملاحقة ثم المعاقبة عليها ودفع تعويض ملائم لضحاياها. |