Amélioration de la sécurité du personnel dans les lieux d'affectation et lors des déplacements. | UN | تعزيز أمن الموظفين في مراكز العمل وأثناء السفر. |
Le Conseil a appuyé l'appel vigoureux du Directeur exécutif en faveur d'améliorations de la sécurité du personnel dans tous les domaines et les efforts du Secrétaire général pour renforcer le système de sécurité des Nations Unies. | UN | أيد المجلس الدعوة القوية التي وجهتها المديرة التنفيذية لتحسين أمن الموظفين في جميع المجالات. والجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز نظام الأمن بالأمم المتحدة. |
Il a décidé de continuer, en 1998, d’accorder la priorité aux mesures nécessaires à une meilleure coordination et gestion plus efficace des dispositions relatives à la sécurité du personnel dans les situations critiques. | UN | ووافقت على مواصلة إعطاء أولوية، خلال عام ١٩٩٨، للتدابير اللازمة لزيادة تعزيز التنسيق واﻹدارة الفعالة لترتيبات أمن الموظفين في حالات اﻷزمات. |
Les tragiques évènements récents qui se sont produits à Abuja, Nigéria, démontrent que la sécurité du personnel sur le terrain est à traiter en priorité. | UN | وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية. |
Dans la plupart des cas, le Coordonnateur résident joue le rôle de responsable désigné pour assurer la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وفي معظم الحالات، يقوم المنسق المقيم بدور المسؤول المعين لبحث قضايا أمن الموظفين في الميدان. |
la sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
Les équipes de Guinée ont dû pourvoir à la sécurité de leur personnel dans des conditions précaires, tout en répondant aux besoins de protection et d'assistance de milliers de réfugiés en fuite, dispersés. | UN | وكان على الأفرقة الموجودة في غينيا أن تدير أمن الموظفين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر، إضافة إلى استجابتهم إلى الاحتياجات في مجال توفير الحماية والمساعدة لآلاف اللاجئين المشردين إبان فرارهم. |
L'UNICEF collabore étroitement avec ses partenaires du système pour rationaliser et renforcer la sécurité du personnel dans les pays confrontés à des situations d'urgence en leur donnant une formation, en préparant mieux les dispositifs d'intervention et en gérant efficacement ses systèmes de communication et logistique. | UN | واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات. |
L'UNICEF collabore étroitement avec ses partenaires du système pour rationaliser et renforcer la sécurité du personnel dans les pays confrontés à des situations d'urgence en leur donnant une formation, en préparant mieux les dispositifs d'intervention et en gérant efficacement ses systèmes de communication et logistique. | UN | واليونيسيف تضطلع بتعاون وثيق مع شركاء اﻷمم المتحدة من أجل تنظيم وتعزيز أمن الموظفين في البلدان التي تعيش في ظل الطوارئ، وذلك من خلال التدريب وتحسين خطط الطوارئ وإدارة شبكات فعالة للاتصالات والسوقيات. |
Il souligne également les questions relatives à la sécurité du personnel dans les zones à haut risque et la réponse aux catastrophes naturelles. | UN | وأبرز أيضاً قضايا أمن الموظفين في المناطق التي يرتفع فيها الخطر والاستجابة للكوارث الطبيعية باعتبارهما من التحديات الجديدة الناشئة. |
Abordant le problème de la sécurité du personnel dans les zones de conflit, la même délégation a également déclaré qu'elle appuyait les travaux entrepris pour que le personnel ne soit pas exposé à des risques inconsidérés. | UN | 365 - وفي إشارة إلى مشكلة أمن الموظفين في مناطق الصراع، أعرب الوفد نفسه عن تأييده للعمل الجاري القيام به لكفالة عدم تعرض الموظفين لمخاطر لا لزوم لها. |
Compte tenu des problèmes complexes que poserait la sécurité du personnel dans la zone de la mission, en particulier dans l'est du Tchad, un mécanisme de coordination serait créé dans la région afin de faciliter la coopération entre les organisations dotées de dispositifs de sécurité et de promouvoir l'instauration de conditions de sûreté et de sécurité propices à l'exécution des tâches et des programmes. | UN | 79 - في ضوء المتطلبات المعقدة لكفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة، ولا سيما في شرق تشاد، ستُنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون فيما بين المنظمات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة بيئة مأمونة وآمنة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج. |
Compte tenu des problèmes complexes que posera la sécurité du personnel dans la zone de la Mission, en particulier dans l'est du Tchad, un mécanisme de coordination sera créé dans la région afin de faciliter la coopération entre les organisations dotées de dispositifs de sécurité et de promouvoir l'instauration de conditions propices à l'exécution des tâches et des programmes. | UN | 84 - نظرا لما يكتنف متطلبات كفالة أمن الموظفين في منطقة البعثة من تعقيد، ولا سيما في شرق تشاد، ستنشأ آلية لتنسيق شؤون أمن الموظفين في شرق تشاد تكفل التعاون بين المؤسسات المجهزة بقدرات أمنية وصولا إلى تهيئة أجواء يسودها الأمن والسلامة للاضطلاع بالولاية المنوطة بالبعثة وأنشطة تنفيذ البرامج. |
Par ailleurs, ce sont quelquefois les arrangements locaux avec les parties au conflit qui garantissent le mieux la sécurité du personnel sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان. |
Vu la multiplication des menaces pour la sécurité du personnel sur le terrain, on s'est attaché en priorité à améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires qui opèrent dans des affectations dangereuses et difficiles. | UN | 122 - وإزاء زيادة التهديدات التي يتعرض لها أمن الموظفين في الميدان، أعطيت أولوية الاهتمام لتحسين ظروف خدمة الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الصعبة التي تزداد فيها المخاطر. |
La FAFI tient à réaffirmer qu'elle est vivement préoccupée par la sécurité du personnel sur le terrain, et en particulier des agents recrutés localement qui sont ressortissants du pays hôte et qui ne jouissent pas de la même protection que les fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | وأعربت عن تأكيد الاتحاد مجددا انشغاله القوي بشأن أمن الموظفين في الميدان، ولا سيما الموظفين المعينين محليا من رعايا البلد المضيف الذين لا يتمتعون بنفس درجة الحماية التي يتمتع بها الموظفون الدوليون. |
Après les tragiques événements de Bagdad en août 2003, la sécurité du personnel sur le terrain est devenue une priorité absolue pour l'Organisation des Nations Unies et le Haut Commissariat. | UN | 55 - وفي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، أصبح أمن الموظفين في الميدان في صدارة أولويات الأمم المتحدة والمفوضية. |
la sécurité du personnel en République démocratique du Congo était une source de préoccupation et devant l'augmentation de menaces à leur égard, l'ONU avait mis son personnel à Kinshasa en état d'alerte. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
Les équipes de Guinée ont dû pourvoir à la sécurité de leur personnel dans des conditions précaires, tout en répondant aux besoins de protection et d'assistance de milliers de réfugiés en fuite, dispersés. | UN | وكان على الأفرقة الموجودة في غينيا أن تدير أمن الموظفين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر، إضافة إلى استجابتهم إلى الاحتياجات في مجال توفير الحماية والمساعدة لآلاف اللاجئين المشردين إبان فرارهم. |
34. La recommandation VII c) (la sécurité du personnel doit être un élément de la planification, de l'information, de la formation et de l'exécution) est déjà en application. | UN | ٣٤ - والفقرة )ج( من التوصية السابعة، التي تدعو إلى إدراج أمن الموظفين في كل تخطيط واطلاع وتدريب وتنفيذ يتعلق بالبعثات، هي بالفعل في مرحلة التنفيذ. |
Le HCR a spécifiquement insisté sur la question de la sécurité du personnel auprès du Comité administratif de coordination et de ses organes subsidiaires ainsi que des nombreux mécanismes interorganisations créés pour mettre en oeuvre le processus de revitalisation et de réforme des Nations Unies. | UN | ٦٦١- وقامت المفوضية على وجه التحديد بتعزيز قضية أمن الموظفين في لجنة التنسيق الادارية وآلياتها الفرعية وكذلك في العديد من اﻵليات المشتركة بين الوكالات التي أُنشئت لتنفيذ عملية تنشيط واصلاح اﻷمم المتحدة. |
Les obligations qui incombent aux États Membres pour ce qui est d’assurer la sécurité des fonctionnaires sont énoncées à l’Article 105 de la Charte, qui stipule que l’Organisation et ses fonctionnaires jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions. | UN | ٢ - ويرد بيان التزامات الدول اﻷعضاء بكفالة أمن الموظفين في المادة ١٠٥ من الميثاق التي تنص على أن تتمتع المنظمة وموظفوها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارستهم لوظائفهم. |