L'organisation a aussi pris d'importantes mesures pour encourager la sécurité d'occupation des femmes et lutter contre les inégalités entre les sexes qui sont d'ordre structurel. | UN | واتخذت المنظمة خطوات كبيرة أيضاً لتعزيز أمن حيازة المرأة وتحدت أوجه انعدام المساواة بين الجنسين ذات الطابع الهيكلي. |
Une enquête était en cours, dans le cadre du Programme de transformation du Gouvernement, pour délimiter les frontières et garantir la sécurité d'occupation des terres coutumières autochtones. | UN | وهناك مسح لترسيم الحدود وضمان أمن حيازة الحقوق العرفية للسكان الأصليين في الأراضي قيد التنفيذ وذلك في إطار برنامج الحكومة من أجل التحول. |
La question de la sécurité d'occupation des terres étant donné les demandes croissantes en terres sera examinée en détail dans le chapitre suivant du présent rapport. | UN | وستناقش مسألة أمن حيازة الأراضي، في ضوء زيادة الطلب على الأرض، بمزيد من الاستفاضة في الفرع التالي من هذا التقرير. |
la sécurité des droits fonciers constitue l'un des thèmes prioritaires des programmes d'information, de conseil et d'aide juridique du Conseil norvégien pour les réfugiés. | UN | يشكل أمن حيازة الأراضي واحدا من مجالات تركيز برامج المجلس لتوفير المعلومات والمشورة والمساعدة القانونية. |
Il défend la sécurité des droits fonciers en faisant appel au système judiciaire et aux organes coutumiers de résolution des litiges. | UN | فهو يدافع عن ضمان أمن حيازة الأراضي ويعمل من خلال أنظمة المحاكم الرسمية وهيئات تسوية المنازعات العرفية على حد سواء. |
Cela étant, il faudrait encourager les pays en développement à garantir à tous les utilisateurs des terres la sécurité d'occupation des terres qu'ils travaillent. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع البلدان النامية على ضمان أمن حيازة الأراضي بالنسبة إلى جميع مستخدميها. |
En d'autres termes, alors que la sécurité d'occupation et la reconnaissance des droits sur la terre peuvent correspondre à une forte demande, comme l'illustre un certain nombre d'expériences dans les pays, on ne peut pas en dire autant des titres individuels de propriété ni de l'aliénabilité des terres. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كان الطلب كبيرا على أمن حيازة الأراضي والاعتراف بالحقوق في الأراضي، وفق ما يتضح من عدد من التجارب القطرية، فإن تلك ليست هي حالة التمليك الفردي وإضفاء قابلية التداول على ملكية الأرض. |
Différents facteurs déterminent si un logement est convenable ou non, dont la sécurité d'occupation, le coût raisonnable, l'accessibilité, l'emplacement et la disponibilité de services, d'équipements et d'infrastructures. | UN | والسكن سواء أكان لائقاً أم غير لائق مرهون بعدد من العناصر التي تشمل في جملة أمور أمن حيازة الأراضي والقدرة على تحمل الكلفة وتيسر الحصول على السكن والموقع وتوفر الخدمات والمرافق والهياكل الأساسية. |
Il a également examiné le phénomène de l'acquisition et de la location à bail de vastes portions de territoire, et a appelé les parties prenantes à prendre en considération ses effets potentiels sur la réalisation du droit à l'alimentation et à renforcer la sécurité d'occupation des petits exploitants. | UN | كما درس ظاهرة عمليات حيازة الأراضي واستئجارها على نطاق واسع، ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى النظر في تأثيراتها المحتملة على إعمال الحق في الغذاء، وتحسين أمن حيازة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Les politiques foncières devraient viser à donner la sécurité d'occupation à ceux qui cultivent la terre, ce qui les encouragerait à investir dans des pratiques de gestion intégrée des sols et des ressources hydriques. | UN | وينبغي أن تهدف سياسات الأراضي إلى توفير أمن حيازة الأراضي مما يشجع المزارعين على الاستثمار في الإدارة المتكاملة للأراضي وممارسات إدارة المياه. |
Les processus de planification des terres doivent viser à assurer la sécurité d'occupation des terres et éviter les conflits relatifs à l'accès aux terres et à leur utilisation. | UN | وينبغي أن تسعى عمليات التخطيط لاستغلال الأراضي إلى التمكين من أمن حيازة الأراضي وتجنب النزاعات بشأن الحصول على الأرض واستغلالها. |
Une bonne coordination et une interaction continue entre les acteurs locaux et nationaux et les différents secteurs sont indispensables pour assurer la sécurité d'occupation et favoriser une gestion et une planification durables des terres. | UN | وتحقيق تنسيق جيد وتفاعل متواصل فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية وفيما بين جميع القطاعات أمر حاسم من أجل ضمان أمن حيازة الأراضي لتعزيز إدارة وتخطيط مستدامين للأراضي. |
La stratégie nationale de développement comporte des politiques visant à garantir la sécurité d'occupation des terres, à améliorer les infrastructures de transport et les installations d'irrigation rurales et à donner accès à des variétés de cultures résistant à la sécheresse. | UN | وتشمل استراتيجية التنمية الوطنية سياسات تهدف إلى إرساء أمن حيازة الأراضي، وتحسين وسائل النقل في المناطق الريفية والبنية الأساسية للري، وتوفير فرص الحصول على أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف. |
Elle apprécierait de collaborer avec le Comité permanent interorganisations et toutes les institutions à ce sujet et prévoit de continuer à travailler pour assurer la sécurité d'occupation dans les sites d'habitation informels. | UN | وأعربت عن رغبتها في التعاون مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وكل الوكالات لمعالجة هذه المسألة، وعن اعتزامها مواصلة العمل لضمان أمن حيازة الملكية في المساكن غير الرسمية. |
ONU-Habitat s'efforce, avec le Fonds international de développement agricole (FIDA), de renforcer la sécurité d'occupation des terres et l'accès aux ressources naturelles en Afrique orientale et australe. | UN | 26 - ويتعاون موئل الأمم المتحدة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعزيز أمن حيازة الأراضي والموارد الطبيعية في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
De meilleures politiques foncières qui promeuvent la sécurité d'occupation tendent à encourager les investissements visant à mettre en place des pratiques de gestion durable des terres. (Voir E/CN.17/2009/5 et 2009/7) | UN | إن تحسين إدارة وسياسات الأراضي التي تعزز أمن حيازة الأراضي تنحو إلى تشجيع الاستثمارات التي تفضي إلى ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي. (انظر E/CN.17/2009/5 و 2009/7). |
la sécurité d'occupation des terres et l'accès équitable à la terre et aux ressources naturelles sont un aspect central de l'équation du développement durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | 34 - يمثل أمن حيازة الأراضي وتكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية جانبا محوريا في معادلة التنمية المستدامة والحد من الفقر. |
La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
Le PNUD a aidé 64 pays à intégrer la question de la gestion rationnelle des terres dans leurs cadres de développement, à améliorer la sécurité des droits fonciers, à renforcer les capacités en matière de gestion décentralisée des ressources naturelles, à promouvoir la participation du secteur privé et à s'adapter aux changements climatiques, en particulier en ce qui concerne les sécheresses et les inondations. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي 64 بلدا لتعميم فكرة الإدارة المستدامة للأراضي في الأطر الإنمائية وتعزيز أمن حيازة الأرض وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية إدارة لا مركزية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والتكيف مع تغير المناخ وخاصة فيما يتصل بالجفاف والفيضانات. |
S'agissant de la participation du secteur privé, il a été recommandé, par exemple, de recueillir des investissements en faveur et auprès des petits exploitants, notamment des groupes forestiers communautaires; d'améliorer l'accès aux financements, officiels et microcrédit; de renforcer la sécurité des droits de propriété des forêts et la gouvernance; et d'établir des partenariats avec les collectivités et les institutions financières. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص، شملت التوصيات المطروحة تعبئة الاستثمارات من قطاع أصحاب الحيازات الصغيرة وله، ولا سيما الجماعات الأهلية المعنية بالغابات؛ وتحسين فرص الحصول على التمويل الرسمي والتمويل البالغ الصغر على السواء؛ وتحسين أمن حيازة الغابات وحوكمتها؛ وإقامة شراكات مع المجتمعات المحلية والمؤسسات المالية. |
70. L'incapacité des États d'assurer la sécurité juridique d'occupation et de reconnaître légalement les droits à la terre et au logement des populations expose celles-ci à des expulsions forcées. | UN | 70- وإن عجز الدول عن توفير أمن حيازة الأرض بموجب القانون وعن الاعتراف بما للمجتمعات المحلية من حقوق تتعلق بالأرض والسكن، يُعرِّض هذه المجتمعات للإخلاء القسري. |