De nombreux projets de développement dépendent de sociétés de sécurité privées dans la conduite de leurs activités courantes. | UN | وتعتمد مشاريع إنمائية عديدة في عملياتها اليومية على شركات أمن خاصة. |
De fait, les anciens membres de la police militaire mobile (dissoute) embauchés par des compagnies de sécurité privées ont été impliqués dans divers délits, notamment des attaques contre les banques. | UN | بل إن بعض العاملين لحساب شركات أمن خاصة ممن كانوا من أفراد الشرطة العسكرية المتنقلة السابقة قد تورطوا في ارتكاب جرائم، كالسطو على المصارف. |
Le Ministère de l'intérieur autorise les sociétés de sécurité privées à fournir des services armés en Afghanistan. | UN | فوزارة الداخلية تأذن لشركات أمن خاصة محددة بتقديم خدمات الأمن المسلح في أفغانستان. |
Vous faites uniquement appel à une entreprise de sécurité privée. | Open Subtitles | استعمل الرقم الخاص فحسب للاتصال بشركة أمن خاصة |
Kemp a une compagnie de sécurité privée basée à Amsterdam. | Open Subtitles | جمب يدير شركة أمن خاصة قاعدتها في أمستردام |
Cette obligation s'impose aussi aux États qui engagent ou supervisent des entreprises militaires ou des groupes de sécurité privés dans des situations de conflit armé. | UN | كما يسرى هذا الالتزام كذلك على الدول المشتركة فى مؤسسات عسكرية أو التى تشرف على فرق أمن خاصة فى مواقف صراع مسلح. |
Lorsque la délégation a signalé ce fait au commissaire, il n'a fait aucun commentaire, expliquant seulement que l'homme travaillait pour une société privée de sécurité qui avait dans le passé fourni des services de sécurité au marché voisin. | UN | ولم يعلق المفوض عندما أخبره الوفد بذلك. وأوضح المفوض أن الرجل يعمل لدى شركة أمن خاصة كانت، في الماضي، توفر خدمات الأمن للسوق المجاور. |
Néanmoins, M. Bernales Balleteros dispose d'informations sur Sandline International, une société de services de sécurité privée employant des mercenaires qui cherche à faire revenir le gouvernement légal au pouvoir. | UN | ومع هذا، تتوافر لديه معلومات بشأن اشتراك شركة ساند لاين الدولية، وهي شركة أمن خاصة تستخدم المرتزقة، في إعادة الحكومة الشرعية إلى السلطة. |
Le rapport traite en outre des limites de ces dispositions de politique générale et propose des moyens de garantir une procédure de sélection et d'agrément efficace lors du recrutement de sociétés de sécurité privées. | UN | ويتناول التقرير أوجه القصور في أدوات السياسة العامة هذه، ويقدم مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالقيام بعملية اختيار وفحص للسجلات الشخصية تتسم بالكفاءة لدى استخدام شركات أمن خاصة. |
Le rapport traite en outre des limites de ces dispositions de politique générale et propose des moyens d'assurer une procédure de sélection et d'agrément efficace lors du recrutement de sociétés de sécurité privées. | UN | إضافة إلى ذلك، يتناول التقرير أوجه القصور في أدوات السياسة العامة هذه، ويقدم مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالقيام بعملية اختيار وفحص للسجلات الشخصية تتسم بالكفاءة عند استخدام شركات أمن خاصة. |
Les sociétés qui emploient des forces de sécurité privées devraient envisager de se ranger à des initiatives telles que les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme et le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées. | UN | وينبغي أن تدرس الشركات التي تستخدم قوات أمن خاصة التقيُّد بمبادرات من قبيل مبادرة المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان ومدونة السلوك الدولية لمقدمي خدمات الأمن الخاصة. |
Des représentants de celui-ci ont dit à la Commission qu'ils avaient conseillé à Mme Bhutto de faire appel aux services de sociétés de sécurité privées pakistanaises, comme le faisaient des missions diplomatiques, et qu'ils s'étaient entretenus au moins une fois avec le camp Musharraf à propos des mesures de sécurité. | UN | وقد أبلغ ممثلو حكومة الولايات المتحدة اللجنةَ بأنهم أسدوا المشورة إلى السيدة بوتو بأن أوصوها بإعارة شركات أمن خاصة باكستانية من التي تستعين بها البعثات الدبلوماسية، وبأنهم تحدثوا مرة واحدة على الأقل مع مسؤولين في معسكر مشرّف بشأن إعداد ترتيبات توفير الأمن للسيدة بوتو. |
Les forces de maintien de la paix sont souvent confrontées non à des armées mais à des milices et des forces de sécurité privées au sein desquelles les chaînes de commandement sont plus difficiles à percevoir. | UN | وبدلا من الجيوش يتعين في الغالب على حفظة السلام التعامل مع جماعات ميليشيا وقوات أمن خاصة يصعب تتبع التسلسل القيادي فيها. |
À cet égard, le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par les pratiques des sociétés transnationales consistant à utiliser des entreprises de sécurité privées pour garder des sites géostratégiques clefs et à étouffer toute protestation sociale légitime contre l'élimination non écologiquement rationnelle des produits dangereux. | UN | وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء قيام الشركات عبر الوطنية باستخدام شركات أمن خاصة لحراسة المواقع الجيوستراتيجية الرئيسية وقمعها للاحتجاجات الاجتماعية المشروعة ضد التخلص من المواد الخطرة بطريقة غير سليمة. |
Face à la menace d'une attaque armée, certaines organisations humanitaires ont choisi d'employer des gardes armés et de faire appel à des compagnies de sécurité privées. | UN | وأمام خطر الهجمات المسلحة، اختارت بعض المنظمات الإنسانية أن توظِّف حراساً مسلحين وشركات أمن خاصة(34). |
C'est une société de sécurité privée qui opère partout dans le monde Moyen-Orient inclus. | Open Subtitles | إنها شركة أمن خاصة تنشط في جميع أنحاء العالم بما في ذلك الشرق الأوسط |
83. Il a par ailleurs été signalé au Rapporteur spécial que la SPDC s'était dotée d'une force de sécurité privée bien armée qui intervenait à l'occasion contre les personnes manifestant et protestant contre les activités de la SPDC. | UN | ٣٨- وقد تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد أن شركة شل لاستغلال النفط لديها قوات أمن خاصة بها مسلحة تسليحاً جيداً، وتستخدم من حين ﻵخر ضد اﻷشخاص الذين يحتجون على أنشطة الشركة أو يتظاهرون ضدها. |
La surveillance de ces deux endroits est actuellement assurée en sous-traitance par des gardiens d'une compagnie de sécurité privée qui ne sont encadrés par aucun agent des services de sécurité de l'ONU. | UN | ويتولى حراسة هذين الموقعين الجديدين حاليا حراس تابعون لشركة أمن خاصة خارجية بلا وجود إشرافي لموظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Elle argue que ces exploitations sont ou ont été utilisées, avec le consentement et l'approbation de leurs propriétaires, pour le cantonnement et l'approvisionnement d'unités militaires spécialisées dans la contre-insurrection et qu'elles sont parfois dotées de groupes de sécurité privés qui contrôlent les travailleurs dont ils restreignent les droits. | UN | وتستند حججهم إلى أن هذه العزب كانت ولا تزال تستخدم - بموافقة ماليكها - لتموين وإيواء الوحدات العسكرية المكافحة للعصيان. وفي حالات أخرى، كان ملاك العزب يستعينون بفرق أمن خاصة لمراقبة العاملين في تلك العزب وتقييد حقوقهم. |
D'une part, il est légitime que des États fassent appel à des sociétés privées de sécurité. | UN | فمن جهة، يمكن للحكومات أن تستعين على نحو مشروع بشركات أمن خاصة. |
Il y était également indiqué que leurs fonctions seraient assurées par la police nationale et des services privés de gardiennage. | UN | وأشارت أيضا، إلى أن الشرطة الوطنية الكونغولية وشركات أمن خاصة ستضطلع بمهامهم. |