"أمن مسلحين" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité armés
        
    1 équipe de protection rapprochée composée de 6 agents de sécurité armés et de 3 véhicules blindés UN فريق حماية مباشرة يضم 6 موظفي أمن مسلحين و 3 مركبات مصفحة
    1 équipe de protection rapprochée composée de 6 agents de sécurité armés et de 3 véhicules blindés UN فريق حماية مباشرة يضم 6 موظفي أمن مسلحين و 3 مركبات مصفحة
    Ce n'est qu'en 1994 et 1995 que l'auteur a pu voir son fils, irrégulièrement, et sous la surveillance d'un membre de la famille de Mme R. P. ou d'agents de sécurité armés. UN والفترة الوحيدة التي سُمح فيها لصاحب البلاغ بالالتقاء بابنه كـانت في عامـي 1994 و1995 حيث كانت اللقاءات تتم بشكل غير منتظم، بل وتحت إشراف أحد أفراد أسرة السيدة ر.ب. أو موظفي أمن مسلحين.
    Selon la presse, cet incident a entraîné le recrutement de gardes de sécurité armés étrangers. UN وبحسب التقارير الصحفية فإن هذه الحادثة هي التي دفعت شركة النفط الأفريقية لتعيين حراس أمن مسلحين أجانب.
    Pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel de direction de l'Opération et des visiteurs de marque, des gardes de sécurité armés fournissent des services de protection 24 heures sur 24. UN ولكفالة سلامة وأمن قادة العملية والزائرين من كبار الشخصيات، توفر الحماية الشخصية على مدار الساعة من جانب حراس أمن مسلحين.
    La sécurité et la sûreté de l'équipe de direction de l'Opération et des visiteurs de marque sont assurées 24 heures sur 24 par des gardes de sécurité armés. UN ولكفالة سلامة وأمن قادة العملية والزائرين من كبار الشخصيات، توفر الحماية الشخصية على مدار الساعة من جانب حراس أمن مسلحين.
    Les participants ont convenu, entre autres, qu'il faudrait continuer de décourager énergiquement le port d'armes par les marins, et que la présence de personnels de sécurité armés à bord des navires était une mesure exceptionnelle à laquelle il ne faudrait recourir que dans des circonstances exceptionnelles dans la zone à haut risque. UN واتفق المشاركون على جملة أمور من بينها أنه ينبغي مواصلة التشديد على عدم حمل البحارة أسلحةً نارية وأن الاستعانة بأفراد أمن مسلحين على ظهر السفن إنما هو إجراء استثنائي يجب ألا يُلجأ إليه إلا في ظروف استثنائية في المناطق الشديدة الخطورة.
    En réponse à l'augmentation des actes de piraterie dans le monde, plusieurs exploitants de navires commerciaux privés envisagent d'employer, s'ils ne le font pas déjà, des agents de sécurité armés privés à bord des navires. UN 61 - وتصدياً للزيادة في عدد حوادث القرصنة على الصعيد العالمي، يفكِّر العديد من مشغِّلي السفن التجارية من القطاع الخاص في استخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن، فيما بدأ بعض المشغِّلين بالتعامل معهم بالفعل.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la demande de crédit pour l'organisation d'escortes avec des agents de sécurité armés, des chauffeurs et des véhicules des Nations Unies aux fins de la sécurisation des transports terrestres au Kenya était fondée sur l'évaluation de la sécurité menée par le Département de la sûreté et de la sécurité en 2010 et mise à jour en août 2011. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مطلب الاستعانة بموظفي أمن مسلحين تابعين للأمم المتحدة لمصاحبة سائقي الأمم المتحدة ومركباتها لتأمين التنقلات البرية داخل كينيا يعزى إلى نتائج التقييم الأمني الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن في عام 2010 وتم تحديثه في آب/أغسطس 2011.
    c) L'entreprise concernée devrait indiquer i) si les entreprises sont légalement tenues d'embaucher des agents de sécurité armés, et ii) si elles sont légalement tenues d'embaucher à cette fin des agents du secteur public. UN (ج) وكذلك يجب على الشركة المبلِّغة أن تبين ما إذا كان `1` القانون يُلزم الشركات بتعيين موظفي أمن مسلحين، وما إذا كان `2` يلزمها بتعيين موظفي أمن مسلحين من القوات الحكومية.
    La société canadienne Africa Oil Corp. n'a pas porté à la connaissance du Comité des sanctions qu'elle avait recruté des gardes de sécurité armés, ainsi que des gardes armés et formateurs étrangers. UN 242 - ولم تُخطر شركة نفط أفريقيا (Africa Oil Corp) التي يقع مقرها في كندا لجنة الجزاءات بتوظيفها حراس أمن مسلحين أو بتعيين حراس مسلحين ومدربين أجانب.
    De fait, l'auteur a été autorisé à voir son fils en 1994 et 1995, quoique d'une manière irrégulière et sous la surveillance de membres de la famille de la mère ou d'agents de sécurité armés (par. 2.2). UN وبالفعل، أتيحت لصاحب البلاغ إمكانية الالتقاء بابنه خلال عامي 1994 و1995، وإن تم ذلك بشكل غير منتظم وتحت إشراف أحد أفراد أسرة الأم أو موظفي أمن مسلحين (الفقرة 2-2).
    Chaque État doit déterminer lui-même s'il y a ou non lieu, et dans quelles conditions, d'autoriser l'affectation d'agents de sécurité armés à bord des navires battant son pavillon. UN وعلى كل دولة علم أن تقرر منفردة ما إذا كان مسموحا وجود أفراد أمن مسلحين على متن السفن التي ترفع علمها، وأن تحدد شروط الإذن بذلك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more