"أمن موظفيها" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité de son personnel
        
    • la sécurité du personnel
        
    Il s'est employé à étoffer l'équipe réduite qui l'a accompagné à Beyrouth et a commencé l'installation du siège de la Commission, en gardant à l'esprit la sécurité de son personnel. UN وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها.
    Nombre de lieux d'affectation sont considérés comme potentiellement dangereux; en tant qu'employeur responsable, l'Organisation doit veiller à la sécurité de son personnel. UN وهناك مقار عمل كثيرة تم تحديدها على أنها محتملة الخطر، وباعتبار المنظمة صاحب عمل مسؤولاً فإنها يجب أن تضمن أمن موظفيها.
    Le HCR prend des mesures pour améliorer la sécurité de son personnel. UN وتتخذ المفوضية مبادرات لتحسين أمن موظفيها.
    la sécurité du personnel constitue un autre défi important pour le HCR. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    Le Japon réaffirme son engagement à verser une contribution de 1 million de dollars en faveur des activités de l'ONU qui visent à accroître la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وأعلن أن اليابان تؤكد مجددا التزامها بالتبرع بمبلغ ١ مليون دولار لدعم أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز أمن موظفيها.
    Comme l'ont cruellement souligné les attaques dont elle a fait l'objet à Bagdad, elle doit poursuivre sa mission en consacrant davantage d'efforts, notamment financiers, à la sécurité de son personnel. UN وإنّ فظاعة الهجمات التي تعرضت لها في بغداد لتدفعها إلى مواصلة مهمتها وتكريس المزيد من الجهود، لا سيّما المالية منها، لضمان أمن موظفيها.
    Le ton et l'ampleur des allégations faites récemment à Asmara sont non seulement nuisibles aux relations de travail de la MINUEE avec les autorités, mais pourraient aussi entraver l'efficacité de la Mission, voire mettre en danger la sécurité de son personnel. UN فالمزاعم التي شاعت مؤخرا في أسمرة، بالنظر إلى نبـرتـها ومداها، لا تضر بعلاقات العمل القائمة بين البعثة والسلطات الإريترية فحسب بل قد تؤثر أيضا في فعالية البعثة وقد تعرض للخطر أمن موظفيها.
    Son Gouvernement s'est toujours préoccupé des questions de sécurité et a appuyé toutes les mesures prises par le HCR pour améliorer la sécurité de son personnel. UN ولقد ظلت حكومتها دوما يساورها القلق إزاء القضية الأمنية وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها المفوضية بغرض تحسين أمن موظفيها.
    Sécurité. L'ONU est principalement tributaire de la force multinationale pour la sécurité de son personnel. UN 15 - الأمن: تعتمد الأمم المتحدة في المقام الأول على القوة المتعددة الجنسيات في العراق لتوفير أمن موظفيها.
    Au cours des derniers mois, la Mission a déployé des efforts énergiques afin de renforcer la sécurité de son personnel et de ses installations par une série de mesures de sécurité supplémentaires durables. UN وفي الأشهر الأخيرة، عملت البعثة جاهدة على تعزيز أمن موظفيها ومنشآتها من خلال مجموعة إضافية من تدابير الوقاية الأمنية المستدامة.
    La MANUA continuera de prendre les dispositions nécessaires pour garantir la sécurité de son personnel et de ses biens dans tout le pays. UN 19 - ستواصل البعثة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفيها وممتلكاتها في جميع أنحاء البلاد.
    18. Pour toutes ces raisons, nous estimons que le succès même de la Mission pourrait rapidement entraîner des difficultés qui compromettraient son déroulement voire la sécurité de son personnel. UN ١٨ - ولكل هذه اﻷسباب، نعتقد أن نجاح البعثة بالذات قد يتسبب بسرعة في مصاعب من شأنها أن تعرض إحراز المزيد من النجاح، وربما أمن موظفيها للخطر.
    12. L'Organisation des Nations Unies se doit de cesser de créer l'impression d'appliquer deux poids et deux mesures à la sécurité de son personnel et de se soucier davantage de la protection d'une seule catégorie de fonctionnaires. UN ١٢ - ويتحتم على اﻷمم المتحدة ألا تعطي الانطباع من اﻵن فصاعدا بأنها منظمة تطبق معايير مزدوجة على أمن موظفيها وبأنها هيئة أكثر اهتماما بحماية حياة فئة واحدة فقط من موظفيها.
    la sécurité du personnel constitue un autre défi important pour le HCR. UN ومن التحديات الخطيرة الأخرى التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين أمن موظفيها.
    Le Secrétariat a pris des mesures pour renforcer la sécurité du personnel des missions sur le terrain. UN اتخذت الأمانة العامة تدابير لتعزيز أمن موظفيها في البعثات الميدانية.
    14. Le représentant des États-Unis a déclaré que son gouvernement condamnait les actes qui violaient les locaux des missions diplomatiques ou qui portaient atteinte à la sécurité du personnel des missions. UN ١٤ - وقال ممثل الولايات المتحدة إن حكومته تدين اﻷعمال التي تنتهك مباني البعثات الدبلوماسية أو أمن موظفيها.
    13. J'engage les États Membres à fournir les fonds que nécessitent les mesures prises par l'ONU afin de renforcer la sécurité du personnel. UN 13 - وأهيب الدول الأعضاء أن تقدم الموارد الكافية لدعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحسين أمن موظفيها.
    De nouvelles mesures de sécurité ont de plus été prises pour renforcer la sécurité du personnel, qui n'avaient pas été prévues lors de l'établissement du budget. UN واضطرت القوة أيضا إلى اعتماد تدابير إضافية لتعزيز أمن موظفيها وسلامتهم، وهي تدابير لم تؤخذ في الحسبان عند إعداد الميزانية الأولية.
    Bien que les autorités et les forces de sécurité burundaises doivent de toute évidence être tenues responsables de la sécurité du personnel de l'ONU et d'autres personnes menant des activités humanitaires ainsi que de l'appui qui leur est accordé, l'ONU peut prendre des mesures supplémentaires pour améliorer la sécurité du personnel. UN وفي حين يتحتم بوضوح اعتبار السلطات وقوات اﻷمن البوروندية مسؤولة عن سلامة ودعم موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية، فإن اﻷمم المتحدة تستطيع اتخاذ تدابير إضافية لتحسين أمن موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more