Le second groupe d'acteurs secondaires est constitué par les filles, qui sont de futures mères. | UN | وأهم فئة من أصحاب المصلحة في التعليم الثانوي هي الفتيات، أمهات المستقبل. |
Il s'agissait de mieux faire comprendre aux futures mères, les avantages de l'allaitement au sein, et de les sensibiliser davantage aux bénéfices de cette pratique. | UN | وكان الغرض من هذا الأسبوع زيادة فهم وإدراك أمهات المستقبل فيما يتعلق بأهمية ومزايا الرضاعة الطبيعية. |
Les jeunes femmes, en tant que futures mères, veilleront à l'éducation de la prochaine génération, c'est pourquoi il importe encore plus qu'une éducation appropriée et suffisante leur soit dispensée. | UN | وبوصف الشابات أمهات المستقبل فإنهن مربيات الجيل القادم. وهذا ما يزيد من أهمية تزويدهن بالتعليم المناسب والكافي. |
Cette politique de prévention de la santé s'adresse, sur base volontaire, à toutes les futures mères. | UN | وتتوجه هذه السياسة في مجال الوقاية الصحية، على أساس طوعي، إلى جميع أمهات المستقبل. |
Elles font partie intégrante des un milliard de personnes qui sont entrées sur le marché du travail au cours de la présente décennie, elles sont les futures mères qui sont en mesure de transformer les familles et elles disposent d'un capital humain considérable qui peut être utilisé pour changer le cours de la destinée de leur collectivité. | UN | فهن يشكلن جزءا حيويا من بليون شخص يدخلون إلى سوق العمل في هذا العقد؛ إنهن أمهات المستقبل اللاتي يمكن أن يغيرن أوضاع الأسر؛ وهن يملكن رأسمال بشري هائل يمكن أن يُستخدم لتغيير مسار مجتمعاتهن المحلية. |
Toutefois, 46% des futures mères n'ont pas eu de contact avec une sage-femme au cours de la grossesse et 35% seulement ont participé à des cours de préparation à l'accouchement. | UN | ومع ذلك، لم تقم 46 في المائة من أمهات المستقبل بأي اتصال بالقابلة أثناء الحمل وأن 35 في المائة فقط منهن اشتركن في دراسات للتحضير للولادة. |
Par ailleurs, le versement des allocations prénatales prévu par le code de prévoyance sociale est destiné à généraliser la surveillance médicale des grossesses et à assurer aux futures mères de meilleures conditions d'hygiène. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقديم إعانات ما قبل الولادة، بموجب قانون التعاون الاجتماعي، يرمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الحمل، وكذلك إلى كفالة حصول أمهات المستقبل على أفضل الشروط الصحية. |
Elle insiste aussi sur l'appui apporté avant la naissance, moyennant l'éducation des filles et des futures mères, dans un cercle vertueux qui va de la jeune adolescente, au ventre de la mère, au stade du nourrisson, à la petite enfance et à l'âge scolaire. | UN | كما يشدد على تقديم الدعم قبل الولادة من خلال تثقيف أمهات المستقبل وتعليم البنات في دائرة تمتد من الفتاة المراهقة إلى الرحم إلى سن الرضاعة إلى الطفولة المبكرة وحتى سن المدرسة. |
Le MAM intervient à trois niveaux : soutien aux futures mères pendant et après leur grossesse, séances de sensibilisation des jeunes en vue de prévenir les grossesses précoces, informations sur la responsabilité des jeunes en matière de sexualité et travail en collaboration avec d'autres associations travaillant dans le même domaine. | UN | وتنشط الحركة على ثلاثة مستويات من أجل تقديم الدعم إلى أمهات المستقبل خلال الحمل وبعده؛ وتنظم حملات لتثقيف الشباب في مجال منع الحمل المبكر وتقدم أيضاً معلومات عن الممارسات الجنسية المأمونة للشباب؛ وتعمل بالتنسيق مع رابطات مماثلة أخرى. |
- Un centre appelé < < école pour futures mères > > a été créé au sein de l'Institut de la recherche scientifique en gynécologie. Ce centre donne aux jeunes mères un enseignement sur la maternité sans risque, les soins aux nouveau-nés et autres questions connexes; | UN | - أصبح هناك داخل معهد البحوث العلمية لطب النساء قسم يسمى " مدرسة أمهات المستقبل " ، يقدم للأمهات الشابات دروسا عن مسائل الأمومة الآمنة، ورعاية الأطفال حديثي الولادة، وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالإصابات الحادة. |
192. Outre l'ensemble de ces prestations, certaines associations jouent un rôle important et notamment l'association dénommée < < SOS futures mères > > dont l'objet social est < < de promouvoir la valeur spécifique de toute vie humaine qui doit être respectée dès sa conception > > . | UN | 192- وفيما عدا مجموع هذه الاستحقاقات، تقوم بعض الجمعيات بدور مهم، ولا سيما الجمعية المسماة " نجدة أمهات المستقبل " التي يتمثل الغرض من إنشائها في " تعزيز قيمة النفس البشرية التي يجب أن تحظى بالاحترام منذ فترة الحمل " . |
Il serait utile également de savoir s'il existe des statistiques sur le nombre de futures mères qui continuent de fréquenter l'école, la durée de leur scolarité une fois l'enfant né et la part de ces filles qui vivent en milieu rural (sixième rapport, p. 18). | UN | وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بشأن عدد أمهات المستقبل اللواتي لم تنقطعن فعلا عن الدراسة، والمدة التي تبقين خلالها في المدرسة بعد الولادة، وما هي نسبة الفتيات الريفيات بينهن (التقرير السادس، الصفحة 22). |