"أمومتها" - Translation from Arabic to French

    • maternité
        
    • mère
        
    415.7.1 Il permet à une femme de raccourcir son congé de maternité si elle confie son enfant pour adoption ou si elle est mère porteuse. UN 415-7-1- يُسمح للمرأة بأن تقصِّر إجازة أمومتها في حال التنازل عن طفلها الرضيع للتبنّي أو في حال إيجاد أم بديلة.
    Les employeurs ne sont nullement tenus de rémunérer les employées en congé de maternité. UN ولا يوجد إلزام على أي رب عمل بإعطاء موظفة أجر أثناء إجازة أمومتها.
    En l'absence d'une telle preuve, une employée qui a été licenciée pour cause de maternité a droit à réparation pour licenciement injustifié ainsi qu'à une indemnité spéciale équivalant à une année de salaire. UN وفي حالة عدم وجود هذا الدليل يُدفع للمرأة المرفوتة تعويض عن رفتها دون داع وأيضا تعويض خاص يساوي مرتب سنة بسبب أمومتها.
    Selon l'article 324a CO, les employeurs sont tenus de continuer à verser le salaire, comme dans les autres cas d'empêchement de travailler, lorsque la travailleuse est incapable de travailler en raison de sa maternité. UN وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها.
    Il est illégal pour un employeur de licencier un travailleur durant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها.
    Il est illégal pour un employeur de licencier une employée pendant la période allant du commencement de sa grossesse jusqu'à la fin de son congé de maternité. UN يكون من غير القانوني بالنسبة لصاحب العمل أن يفصل عاملة أثناء الفترة من بداية حملها إلى نهاية إجازة أمومتها.
    Les services de maternité primaire offrent de nombreuses possibilités de soins aux femmes. UN وتقوم خدمات الأمومة الأولية على منح المرأة خيارات كثيرة في إدارة رعاية أمومتها.
    Aucune mesure disciplinaire ne peut être prise à l'encontre d'une employée pendant sa grossesse ou son congé de maternité. UN لا يجوز اتخاذ اجراء تأديبي بحق الموظفة أثناء الحمل أو خلال إجازة أمومتها.
    À cela s'ajoute le non respect du droit de la femme au contrôle de sa maternité. UN ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها.
    Très critiquée, une des dispositions de la loi qui interdisait d'employer une femme pendant son congé de maternité a également été modifiée en 1997 pour permettre au couple de décider lequel des deux parents bénéficierait de la deuxième moitié du congé de maternité, pour les six à douze semaines suivant la naissance de l'enfant. UN وجرى في عام 1997 أيضا تعديل ما انتقد على نحو مماثل من حظر على توظيف المرأة أثناء إجازة أمومتها المدفوعة الأجر، بحيث يتمكن الزوجان من أن يقررا بنفسيهما من سيحصل على النصف الثاني من إجازة الأمومة، أي فترة الستة أسابيع إلى إثنى عشر أسبوعا عقب ولادة الطفل.
    Pendant les quatre mois qui suivent le congé de maternité, les femmes employées à plein temps ont droit de s'absenter une heure par jour sans effet sur leur salaire. 3.2.4. Le licenciement UN يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها.
    Toute femme inscrite depuis au moins six mois a le droit de percevoir 80 % de son salaire de base durant son congé de maternité, jusqu'à un plafond de 3 000 dollars namibiens par mois. UN وكل امرأة عضو في الصندوق لمدة ستة أشهر على اﻷقل يحق لها أن تحصل على ٨٠ في المائة من أجرها اﻷساسي خلال إجازة أمومتها بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي في الشهر.
    Ce programme s'occupera des femmes enceintes et les aidera à donner naissance en toute sécurité à une nouvelle vie. Il ne portera pas atteinte à leur maternité et ne les poussera pas à avorter. UN وسيوفر ذلك البرنامج الرعاية اللازمة للمرأة الحامل وسيساعدها على أن تلد روحا إنسانية جديدة بأمان، دون انتهاك أمومتها أو وأد الأجنة في بطونها.
    L'employée a affirmé être victime de discrimination en raison de sa grossesse et du changement de poste ainsi que du licenciement illégal après son congé de maternité. UN وزعمت الموظفة أنها تعرضت للتمييز ضدها بسبب الحمل ونُقلت من وظيفتها، وكذلك تعرضت للفصل بشكل غير قانوني بعد انقضاء إجازة أمومتها بسبب ممارسة دور الوالدة.
    iii) On trouve aussi, en matière de santé et de sécurité dans le travail, des prescriptions détaillées dans la Loi No 15 de 2007 sur la sécurité et la santé dans le travail dont l'observation sauvegarderait la santé des femmes qui travaillent, y compris leur maternité. UN ' 3` وهناك أيضا متطلبات تفصيلية للصحة والسلامة المهنية يرد ذكرها في القانون الكيني للسلامة المهنية والصحة رقم 15 لعام 2007، يمكن أن يؤدي التقيد بها إلى صون صحة المرأة العاملة، بما في ذلك أمومتها.
    Une employée à plein temps ne sera pas licenciée par l'employeur au cours de la période de son congé de maternité ou de la période de cinq semaines suivant la fin de ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler à cause d'une condition pathologique provenant de l'accouchement. UN لا يفصل صاحب العمل عاملة بدوام كامل أثناء فترة إجازة أمومتها أو فترة الأسابيع الخمسة اللاحقة لانتهاء هذه الإجازة التي تعجز فيها عن العمل بسبب حالة مرضية نتجت عن الولادة.
    Une femme qui travaille peut reprendre son travail avant la fin de son congé de maternité, mais pas dans les 45 jours qui suivent l'accouchement. UN 862 - ويمكن للمرأة العاملة أن تبدأ العمل قبل نهاية إجازة أمومتها ولكن ليس قبل مرور 45 يوما بعد الولادة.
    Cela veut dire qu'une femme sur 1 000 en âge de procréation meurt durant sa vie féconde à cause de sa maternité. UN وفي المقابل، فإن معدل وفيات الأمهات يبلغ 0.468 لكل 000 1 امرأة، ما يعني أن واحدة من كل 000 1 امرأة في سن الإنجاب تموت خلال سنوات خصوبتها بسبب أمومتها.
    Il a pris ses cadeaux, il a pris sa maternité Open Subtitles لقد سلبها هداياها، وسلبها أمومتها.
    Alors laisse-lui une chance d'être mère. Open Subtitles لكن لايمكنكِ الدخول لهناك وسلب .. منها أمومتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more