Couverture assurée par le Siège ou par l'Ombudsman régional en poste à Santiago | UN | يغطيها المقر أو أمين المظالم الإقليمي من مقره في سانتياغو |
Ainsi l'Ombudsman régional de Santiago, qui a signalé avoir à traiter d'affaires portées à son attention par des fonctionnaires à la retraite, a-t-il rencontré régulièrement le Président de l'Association des anciens fonctionnaires internationaux. | UN | وقام أمين المظالم الإقليمي في سانتياغو، الذي أبلغ عن تلقي شكاوى من موظفين متقاعدين، بعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس رابطة الموظفين المدنيين الدوليين السابقين. |
En outre, l'Ombudsman régional de Vienne a organisé des réunions avec la personne chargée de la coordination concernant la problématique hommes-femmes et leurs adjoints respectifs pour l'Office des Nations Unies à Vienne et l'ONUDC. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقد أمين المظالم الإقليمي في فيينا اجتماعات مع منسقي الشؤون الجنسانية ومناوبيهم العاملين في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
10 visites effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux | UN | 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك السفر داخل منطقة البعثة من قبل أمين المظالم الإقليمي |
Des candidatures aux postes d'Ombudsman régional et à des postes connexes sont en cours d'examen et des candidats seront prochainement convoqués à des entretiens. | UN | ويجري حاليا دراسة طلبات شغل وظيفة أمين المظالم الإقليمي والوظائف ذات الصلة وستجرى مقابلات مع المرشحين عما قريب. |
Le siège du médiateur provincial est situé à Novi Sad et deux bureaux régionaux ont été ouverts à Pančevo et Subotica. | UN | ويوجد مقر أمين المظالم الإقليمي في نوفي ساد، وأنشئ مكتبان إقليميان أيضاً في بنشيفو وسوبوتيكا. |
À San Pedro Sula, le Bureau régional du Médiateur a enregistré la plainte d'une femme enceinte qui a été frappée à l'abdomen par des policiers. | UN | وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة. |
Avec le concours de la Section de la formation de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), l'Ombudsman régional de Santiago a mis au point un exposé sur la gestion efficace des conflits qui a été proposé aux divisions et aux groupes. | UN | وأعدّ أمين المظالم الإقليمي في سانتياغو، بالتعاون مع قسم التدريب التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عرضا عن ' ' الإدارة الفعالة للمنازعات`` قُدم على مستوى الشعب/الوحدات. |
8 visites effectuées pour des prestations de services dans la zone de la mission par l'Ombudsman régional en poste à Kinshasa (MONUSCO) | UN | قيام أمين المظالم الإقليمي في كينشاسا بـ 8 زيارات لتقديم الخدمات داخل منطقة البعثة (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
:: 8 visites effectuées pour des prestations de services dans la zone de la mission par l'Ombudsman régional en poste à Kinshasa (MONUSCO) | UN | :: قيام أمين المظالم الإقليمي في كينشاسا بـ 8 زيارات لتقديم الخدمات داخل منطقة البعثة (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
À Bangkok, l'Ombudsman régional a organisé un atelier sur des thèmes comme les relations avec les collègues difficiles ou l'art de la conversation délicate. | UN | ونظّم أمين المظالم الإقليمي في بانكوك حلقة عمل عن مواضيع من قبيل " التعامل مع الزملاء ذوي الطبائع الصعبة " و " المشاركة في المناقشات الصعبة " . |
:: 8 visites effectuées par l'Ombudsman régional en poste à Kinshasa (MONUSCO) pour prêter des services dans la zone de mission | UN | :: قيام أمين المظالم الإقليمي في كنشاسا بـ 8 زيارات لتقديم الخدمات داخل منطقة البعثة (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
8 visites effectuées par l'Ombudsman régional en poste à Kinshasa (MONUSCO) pour prêter des services dans la zone de mission | UN | قيام أمين المظالم الإقليمي في كنشاسا بـ 8 زيارات لتقديم الخدمات داخل منطقة البعثة (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية) |
En raison de la cessation des activités de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), le Bureau de l'Ombudsman régional à Khartoum, qui avait été établi pour servir cette mission, a été réinstallé au Centre d'appui régional d'Entebbe en novembre 2011. | UN | 51 - وبسبب إغلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان، نُقل إلى مركز الدعم الإقليمي في عنتيبي فرع أمين المظالم الإقليمي في الخرطوم الذي كان قد أنشئ من أجل تقديم الخدمات لتلك البعثة، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
9. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe (Commissaire du Conseil de l'Europe) recommande que la Fédération de Russie adopte une loi-cadre fédérale qui définisse plus clairement les pouvoirs des ombudsmans régionaux et uniformise les institutions, dans le cadre de la stratégie visant à instaurer l'institution de l'Ombudsman régional dans l'ensemble du pays. | UN | 9- وأوصى المفوض لحقوق الإنسان في مجلس أوروبا الاتحاد الروسي بأن يعتمد قانوناً إطارياً اتحادياً يحدد صلاحيات أمناء المظالم الإقليميين بصورة أوضح ويجعل المؤسسات متجانسة، وذلك في إطار استراتيجية إرساء مؤسسة أمين المظالم الإقليمي في جميع أنحاء البلد(12). |
Des rapports ont été présentés chaque mois par les ombudsmans régionaux sur leurs activités. | UN | يقدم أمين المظالم الإقليمي تقارير شهرية عن أنشطته |
Ces missions de maintien de la paix emploient plus de 8 000 personnes qui ne bénéficient pas des services des ombudsmans régionaux. | UN | ويعمل في مناطق عمليات حفظ السلام هذه أكثر من 000 8 موظف ممن يفتقرون إلى خدمات أمين المظالم الإقليمي. |
Ces missions emploient plus de 7 000 personnes qui ne bénéficient pas des services des ombudsmans régionaux. | UN | ويعمل في هذه البعثات أكثر من 000 7 موظف يفتقرون إلى خدمات أمين المظالم الإقليمي. |
Il recommande que l'un des cinq postes P5 de médiateur soit créé au moyen du redéploiement du poste P5 existant dans le Bureau de l'Ombudsman, que le Secrétaire général propose de redéployer pour le poste d'Ombudsman régional adjoint à Addis-Abeba. | UN | وتوصي بأن توفر إحدى الوظيفتين وهي وظيفة الوسيط برتبة ف-5 من خلال نقل الوظيفة الحالية برتبة ف-5 في مكتب أمين المظالم، التي يقترح الأمين العام نقلها لمنصب نائب أمين المظالم الإقليمي في أديس أبابا. |
Le Comité consultatif recommande que le classement des postes d'Ombudsman régional et de juriste soit aligné sur celui des postes correspondants dans les autres antennes, à savoir P5 et P3, respectivement. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تكون رتب وظائف أمين المظالم الإقليمي وموظف الشؤون القانونية مطابقة لما يقابلها من وظائف في المكاتب الفرعية الأخرى، برتبتي ف-5 و ف-3 على التوالي. |
En sa qualité de mécanisme national indépendant de prévention de la torture, le Médiateur coopère avec le médiateur provincial et les associations ayant pour vocation de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. | UN | ويتعاون مكتب أمين المظالم، بوصفه آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب، مع مكتب أمين المظالم الإقليمي والرابطات التي يستهدف عملها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |