le Médiateur pour l'égalité veille au respect de cette loi. | UN | ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لهذا القانون. |
le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination joue un rôle essentiel à cet égard. | UN | ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة وبمكافحة التمييز دوراً محورياً بهذا الخصوص. |
le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination joue un rôle central. | UN | ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز دوراً محورياً في ذلك. |
Pour des raisons budgétaires, il n'est actuellement pas envisagé de relever les ressources allouées au Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement. | UN | لأسباب تتعلق بالميزانية، لا ينظر حالياً في زيادة لموارد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
En conséquence, l'étendue des responsabilités du Médiateur pour l'égalité de traitement a également été élargie. | UN | وبناء على ذلك، وُسِّع نطاق مسؤوليات مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination publie des rapports annuels dans lesquels figurent des données de ce type. | UN | وينشر أمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز تقارير سنوية تتضمن بيانات في هذا المجال. |
le Médiateur pour l'égalité, le Médiateur des enfants et la Délégation aux droits de l'homme ont été consultés durant la préparation du rapport. | UN | وقد استشير أثناء صياغة هذا التقرير كل من أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين مظالم الأطفال ووفد حقوق الإنسان في السويد. |
le Médiateur pour l'égalité entre les sexes veille à l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes et autres règlements connexes. | UN | أما أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين فيرصد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين وغيره من القوانين في هذا المجال. |
le Médiateur pour l'égalité veille au respect de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | ويشـرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لقانون المساواة بين النساء والرجال. |
le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination et le Tribunal pour l'égalité | UN | أمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز ومحكمة المساواة ومناهضة التمييز |
le Médiateur pour l'égalité a mis en lumière la question de ce type de discrimination dans plusieurs des affaires en justice dans lesquelles il a été appelé à intervenir. | UN | وسلط أمين المظالم المعني بالمساواة الضوء على مسألة التمييز المتعدد في العديد من القضايا التي رفعها إلى المحاكم. |
le Médiateur pour l'égalité organise des réunions de réseau pour établissements d'enseignement supérieur et autres parties prenantes. | UN | 192- ويقوم أمين المظالم المعني بالمساواة بترتيب عقد اجتماعات شبكية لمؤسسات التعليم العالي وغيرها من الأطراف المعنية. |
le Médiateur pour l'égalité a donc été conduit à axer son travail, pendant plus d'un an et demi, sur le droit à un accès égal aux soins de santé et aux services médicaux. | UN | وبناء على ذلك، أنجز أمين المظالم المعني بالمساواة على مدى فترة جاوزت سنة ونصفا أعمالا انصب التركيز فيها على الحق في المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية والطبية. |
Elle a aussi souhaité savoir quels avantages étaient résultés de la fusion des quatre entités auparavant distinctes qui avait abouti à la création de l'institution du Médiateur pour l'égalité. | UN | واستفسرت فنلندا أيضا عن المزايا التي يحققها دمج أربعة كيانات مستقلة في كيان واحد هو أمين المظالم المعني بالمساواة. |
Elle a jugé encourageante aussi l'adoption de la loi contre la discrimination qui avait conduit à l'institution du Médiateur pour l'égalité. | UN | ومما بعث على تشجيعها أيضا اعتماد قانون مناهضة التمييز، الذي أفضى إلى إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالمساواة. |
Collaboration du Médiateur pour l'égalité avec la société civile | UN | تعاون أمين المظالم المعني بالمساواة مع المجتمع المدني |
Ces réunions ont eu pour ambition de renforcer dans le long terme la collaboration du Médiateur pour l'égalité avec la société civile. | UN | وطُمح في هذا السياق إلى تعزيز تعاون أمين المظالم المعني بالمساواة مع المجتمع المدني في الأجل الطويل. |
Le respect de la législation sur l'égalité entre les femmes et les hommes resterait du ressort du Médiateur pour l'égalité. | UN | وسيظل أمين المظالم المعني بالمساواة راصداً لمدى امتثال القوانين المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
À ce sujet, la Turquie a salué la création de la fonction de Médiateur pour l'égalité de traitement. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت تركيا بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
La première enquête sur la planification de l'égalité, établie par le médiateur à l'égalité, a été achevée en 1998. | UN | واستكملت عام 1998 أول دراسة استقصائية عن تخطيط المساواة يقوم بها أمين المظالم المعني بالمساواة. |
L'Office du médiateur et la Commission des recours en matière d'égalité des sexes veilleront à l'application et au respect de cette règle de protection. | UN | ومهمة تنفيذ قاعدة الحماية هذه موكولة إلى " أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين " و " مجلس الطعون المعني بالمساواة بين الجنسين " . |
En conséquence, le bureau du médiateur à l'égalité a décidé d'axer davantage son activité sur la fourniture de conseils par téléphone et par courriel, lorsque le problème en question le permet, pour accélérer le traitement. | UN | ولذلك يهدف مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة إلى تحويل التركيز في عمله أكثر فأكثر إلى إسداء النصح هاتفيا أو بالبريد الإلكتروني كلما أمكن ذلك حسب طبيعة المسألة، بغية الإسراع في معالجتها. |
Il serait intéressant aussi de savoir combien de femmes se plaignent auprès de leur employeur ou du Médiateur de l'égalité. | UN | ومن المهم ايضا معرفة عدد النساء اللواتي تقدمن بشكاوى إلى أربابهن للعمل أو إلى أمين المظالم المعني بالمساواة. |
La responsabilité du contrôle de l'application de cette loi incombe au Médiateur pour l'égalité. | UN | وسيشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال للقانون. |
Par conséquent, le Bureau du médiateur pour un traitement égal consiste maintenant en un siège et en quatre centres régionaux qui permettent d'offrir des conseils et d'appuyer les personnes qui se sentent discriminées au titre de la loi sur le traitement égal à une distance raisonnable de leur maison. | UN | وبناء عليه، يتألف الآن مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة من المقر ومن أربعة مراكز إقليمية ويسمح ذلك إلى حد كبير بإسداء المشورة إلى الأفراد الذين يشعرون بالتمييز ضدهم، عملا بقانون المساواة في المعاملة، إذا كانت منازلهم على مسافة معقولة من المركز. |
Mme Lonn (Finlande) dit que le Médiateur de l'égalité a, en 2005, recommandé de modifier la loi sur les contrats d'emploi en vue d'interdire le non renouvellement des contrats à durée déterminée pour cause de grossesse ou de congé familial. | UN | 23 - السيدة لون (فنلندا): قالت إن أمين المظالم المعني بالمساواة أوصى في سنة 2005 بتعديل قانون عقود العمالة لحظر عدم تجديد العقود المحددة المدة بسبب الحمل أو الإجازة الأسرية. |