La loi a confié aux ministères de la culture et de l'éducation la tâche qui était confiée au Conseil supérieur de lutte contre l'analphabétisme. | UN | أناط القانون بوزارتي الثقافة والتربية المهام الموكلة للمجلس الأعلى لمحو الأمية. |
Notre tout-puissant Créateur a confié à la race humaine la tâche de sauvegarder un magnifique patrimoine, la Terre. | UN | فخالقنا العظيم أناط بنا، نحن البشر، مسؤولية تأمين سلامة كائن عظيم، الكرة الأرضية. |
De même, dans sa résolution 866 (1993), le Conseil de sécurité a chargé la MONUL, entre autres tâches, d'aider à coordonner les activités humanitaires en liaison avec l'opération de secours humanitaire actuellement menée par l'ONU. | UN | وبالمثل، أناط مجلس اﻷمن، بمقتضى قراره ٨٦٦، ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، جملة أمور منها الاضطلاع بمهمة المساعدة في تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية بالتعاون مع عملية اﻹغاثة اﻹنسانية القائمة التابعة لﻷمم المتحدة. |
La Charte confère à cet organe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد أناط الميثاق بذلك الجهاز أهم المسؤوليات على اﻹطلاق، وهي مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En 2006, l'Union africaine a donné mandat au Sénégal de poursuivre Habré < < au nom de l'Afrique > > . | UN | ففي عام 2006، أناط الاتحاد الأفريقي بجمهورية السنغال ولاية ملاحقة هبري قضائيا " باسم أفريقيا " (). |
En vertu de la loi sur l'état civil, telle qu'amendée en 2002, le législateur a confié à la Commission de rectification des actes d'état civil, la tâche de rectifier le nom d'un enfant né hors mariage ou d'un enfant trouvé. | UN | علماً أن المشرع في قانون الأحوال المدنية المشار إليه أدخل تعديلاً قانونياً عام 2002 أناط بلجنة التصحيح المشكّلة في الدائرة صلاحية تصحيح اسم الطفل المولود خارج إطار الزوجية، والطفل اللقيط. |
La source, la raison d'être de ces règles émane de l'Organisation des Nations Unies à laquelle la Charte de San Francisco confie le rôle fondamental stipulé au troisième paragraphe de l'Article 1 : | UN | ومصدر هذه القواعد وأساسها المنطقي الأمم المتحدة، التي أناط بها ميثاق سان فرنسيسكو في الفقرة 3 من المادة 1 الدور الأساسي لـ : |
Bien que la Charte des Nations Unies ait confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous ne devons pas oublier que l'Assemblée générale a aussi un rôle important et significatif à jouer à cet égard. | UN | وفي حين نجد أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أناط بمجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، لا ينبغي أن ننسى أن الجمعية العامة تقوم أيضا بدور هام وذي مغزى في هذا الصدد. |
Le Conseil de sécurité est l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies auquel les Membres de l'ONU ont confié la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مجلس اﻷمن هو الجهاز الرئيسي في اﻷمم المتحدة الذي أناط به أعضاء اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre, la Conférence a confié certaines tâches à la Commission préparatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أناط المؤتمر باللجنة التحضيرية مهام معينة. |
Dans un premier temps, le Comité Supérieur des Droits de l'Homme et des Libertés Fondamentales (C.S.D.H.L.F.) a été institué par décret qui lui a confié un certain nombre de compétences. | UN | وفي مرحلة أولى، أنشئت الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب مرسوم أناط بها عدداً من الصلاحيات. |
Dans ce contexte, tous les Membres doivent respecter les résolutions des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité, l'organe auquel la communauté internationale a confié la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الســياق، يجب أن يحترم الجميع قرارات اﻷمم المتحدة، ولا سيما قرارات مجلس اﻷمن، المحفل الذي أناط به المجتمع الدولي المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمــن الدوليين. |
13.1 La communauté internationale a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle essentiel dans la lutte contre l'abus et le trafic illicite de drogues. | UN | ١٣-١ أناط المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
13.1 La communauté internationale a confié à l’Organisation des Nations Unies un rôle essentiel dans la lutte contre l’abus et le trafic illicite de drogues. | UN | ١٣-١ أناط المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Nous adhérons aux recommandations pertinentes faites par le Comité d'experts que le Secrétaire général de l'ONU a chargé d'examiner tous les problèmes concernant une meilleure utilisation des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوافق على التوصيات ذات الصلة التي قدمها فريق الخبراء الذي أناط به الأمين العام مهمة للنظر في جميع المشاكل المتصلة بتحسين استخدام عملية السلام. |
Le Secrétaire général a chargé le Groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement d'une mission importante : identifier les problèmes auxquels fait face l'Organisation et recommander les ajustements nécessaires pour corriger la situation actuelle. | UN | وقد أناط الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مهمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل التي تواجهها المنظمة وتقديم التوصيات بشأن التعديلات اللازمة لتصحيح الوضع الحالي. |
C'est dans ce cadre que le Conseil économique et social de la Région de Bruxelles-Capitale (CESRBC) a chargé l'Observatoire bruxellois du marché du travail et des qualifications d'examiner la situation des femmes sur le marché de l'emploi bruxellois. | UN | وفي هذا الإطار أناط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإقليم بروكسل العاصمة بمرصد بروكسل لسوق العمل والمؤهلات النظر في وضع المرأة في سوق العمل ببروكسل. |
La loi de 2002 relative aux confessions religieuses confère au tribunal de Sofia la responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui demandent la personnalité juridique. | UN | وقد أناط قانون الطوائف الدينية مسؤولية تسجيل الجماعات الدينية التي تسعى للحصول على وضع قانوني بمحكمة مدينة صوفيا. |
La Charte des Nations Unies, au nom de tous les États Membres, confère au Conseil de sécurité la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale. | UN | لقد أناط ميثاق الأمم المتحدة بمجلس الأمن، نيابة عن الدول الأعضاء، بمسؤولية حفظ الأمن والسلام الدوليـين. |
Dans la même résolution, le Conseil de sécurité a donné pour mandat à la MINUHA d'aider le Gouvernement démocratique d'Haïti à s'acquitter de ses responsabilités pour ce qui est : | UN | 5 - وفي القرار نفسه، أناط مجلس الأمن بالبعثة مهمة مساعدة حكومة هايتي الديمقراطية في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتصل بما يلي: |
Au paragraphe 3 de sa résolution 1766 (2007) du 23 juillet 2007, le Conseil de sécurité a donné pour mandat au Groupe de contrôle sur la Somalie : | UN | 1 - في الفقرة 3 من قرار مجلس الأمن 1766 (2007) المؤرخ 23 تموز/يوليه 2007، أناط المجلس بفريق الرصد المعني بالصومال الولاية التالية: |
Le législateur yéménite a habilité les tribunaux compétents à faire incarcérer les accusés. L'emprisonnement ne peut donc être ordonné qu'en vertu d'une décision de justice ayant force exécutoire. La loi dispose que la mise en application de cette décision revient au parquet. | UN | وقد أناط المشرع اليمني سلطة إصدار الحبس على المحكوم عليه بالمحكمة المختصة، فالحبس لا يكون إلا بمقتضى حكم قضائي واجب النفاذ يوكل القانون مهمة تنفيذه إلى النيابة العامة. |
Par ailleurs, d’un point de vue juridique, ni ces organes ni les mécanismes de la Commission des droits de l’homme ne sont entièrement autonomes; c’est bien pourquoi la Déclaration de Vienne, au paragraphe 88, confie aux États parties, à l’Assemblée générale et au Conseil économique et social le soin d’assurer la coopération et la coordination. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن وجهة النظر القانونية، فإن أيا من هذ الهيئات أو اﻵليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان ليس مستقلا تماما. ولهذا السبب أناط إعلان فيينا لحقوق اﻹنسان في الفقرة ٨٨ منه بالدول اﻷطراف والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية كفالة التعاون والتنسيق. |
Les pères fondateurs de notre Organisation, à l'issue de la Seconde Guerre mondiale, pour préserver les générations futures du fléau de la guerre qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale de veiller au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | بعد الحرب العالمية الثانية، ومن أجل إنقاذ الأجيال التالية من ويلات الحرب التي سببت للبشرية آلاماً لا توصف، أناط الآباء المؤسسون للمنظمة بمجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines n'était pas incluse parmi ces < < nous > > qui, à Pittsburgh, ont confié ce rôle au G-20. | UN | لم تكن سانت فنسنت وجزر غرينادين مشمولة في ضمير المتكلم الجمع " نحن " الذي أناط هذا الدور بمجموعة العشرين في بطرسبرج. |