À notre avis, le moyen le plus efficace d'empêcher que des terroristes n'acquièrent des armes de destruction massive consiste à éliminer complètement ces armes. | UN | وإننا نؤمن بأن أنجع السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو التخلص الكامل من تلك الأسلحة. |
À ce jour cependant, les institutions spécialisées n'ont pas défini le moyen le plus efficace de contribuer aux travaux du Comité. | UN | بيد أن الوكالات المتخصصة لم تقرر حتى اﻵن أنجع السبل للمساهمة في عمل اللجنة. |
:: L'un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté est de renforcer le capital humain des femmes; | UN | :: زيادة رأس المال البشري النسائي هي إحدى أنجع السبل للحد من الفقر |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
Elle est convaincue que le meilleur moyen de résoudre le problème est de s'attaquer à ses causes premières. | UN | 47 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن أنجع السبل لمعالجة هذه المشكلة تتمثل في حل الأسباب الجذرية. |
Nous resterons toujours prêts à aider l'ONU à trouver les meilleurs moyens d'améliorer la situation dans le monde. | UN | كما ستبقى المملكة المغربية دائما مستعدة للإسهام داخل الأمم المتحدة في البحث عن أنجع السبل لتحسين الأوضاع في العالم. |
60. A sa quarante—neuvième session, la Sous—Commission a décidé, dans sa résolution 1997/6, d'examiner la question des expulsions forcées à sa cinquantième session et de déterminer la façon la plus efficace de poursuivre l'examen de cette question. | UN | ٠٦- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٧٩٩١/٦ المعتمد في دورتها التاسعة واﻷربعين أن تنظر في مسألة حالات الاخلاء القسري في دورتها الخمسين وأن تحدد أنجع السبل لمواصلة نظرها في مسألة الاخلاء القسري. |
Nous partageons l'opinion que la prévention constitue le moyen le plus efficace de lutter contre la pandémie. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن الوقاية هي أنجع السبل لمكافحة الوباء. |
Il est communément admis que les zones protégées sont le moyen le plus efficace pour conserver in situ la diversité biologique. | UN | 20 - يسود الاعتقاد بأن المناطق المحمية هي أنجع السبل لحفظ التنوع البيولوجي في الموقع. |
:: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; | UN | :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات. |
Une fois le projet approuvé, le moyen le plus efficace de s'assurer que les fonds sont utilisés comme prévu est de procéder à des visites de suivi effectuées par des agents ayant la formation requise. | UN | ١٠٤ - متى تمت الموافقة على مشروع من المشاريع، فإن أنجع السبل للحصول على ضمانة بأن تُستخدم الأموال على النحو المتوخى يكون عن طريق زيارات للرصد يقوم بها موظفون مدرَّبون. |
Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف. |
On s'accorde à dire aujourd'hui que le travail est encore l'un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et d'assurer le développement des sociétés. | UN | ويؤمن الكثيرون اليوم بأن العمل هو واحد من أنجع السبل للحد من الفقر وتنمية المجتمعات. |
L'un des moyens les plus efficaces pour ce faire est d'édifier et de développer les capacités de maintien de la paix de l'Afrique elle-même. | UN | وأن أنجع السبل للوصول إلى ذلك الهدف هو بناء وتعزيز قدرات حفظ السلم في أفريقيا نفسها. |
Les missions de visite fournissent les moyens les plus efficaces d'obtenir des renseignements de première main sur l'évolution de la situation dans les territoires de même qu'elles permettent d'évaluer la situation sur le terrain et de connaître les vues des peuples du territoire quant à leur statut futur. | UN | فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل. |
Il est également convaincu que le meilleur moyen de combattre le terrorisme est de faire respecter la légalité et de veiller à ce que tous exercent pleinement leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales. | UN | وهو يرى فعلاً أن أنجع السبل لمكافحة الإرهاب تتمثل في كفالة سيادة القانون وضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها من قبل الجميع. |
Nous sommes ouverts au dialogue le plus large et le plus constructif possible, notamment au sein de la Commission du désarmement, sur les meilleurs moyens d'assurer la stabilité stratégique. | UN | ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
La Commission a décidé d'examiner la question des expulsions forcées à sa quarante-septième session au titre du point de l'ordre du jour intitulé " La réalisation des droits économiques, sociaux et culturels " et de déterminer à cette même session la façon la plus efficace de poursuivre l'examen de la question des expulsions forcées. | UN | وقررت أن تنظر في قضية اﻹخلاء القسري في دورتها السابعة واﻷربعين في إطار بند جدول اﻷعمال: " إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " وأن تحدد في تلك الدورة أنجع السبل لمواصلة نظرها في القضية. |
Il est donc logique d'étudier soigneusement de toute urgence les moyens de réduire les frais administratifs pour redresser la situation. | UN | لذا يصبح من الطبيعي أن نتشاور بشكل جدي وعاجل بشأن أنجع السبل لتقليل التكلفة الإدارية وتصحيح الصورة الحالية. |