Elle a été inaugurée par la chancelière fédérale allemande, Angela Merkel, et clôturée par le président allemand, Horst Koehler. | UN | وافتتحت الاجتماع مستشارة جمهورية ألمانيا الاتحادية أنجيلا ميركل واختتمه رئيس ألمانيا السيد هورست كوهلر. |
Angela Merkel ? | Open Subtitles | دالي لاما القائد الاعلى للبوذيين التبتيين أنجيلا ميركل سياسية ألمانية وزعيمة الاتحاد الديمقراطي |
Du fait que le G-20 ne représentait pas vraiment les pays en développement, M. Kwame Sundaram a demandé que la proposition de la Chancelière allemande Angela Merkel de créer un conseil économique mondial fasse l'objet d'un examen approfondi. | UN | ولمّا كانت مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً صحيحاً، فقد دعا السيد كوامي سوندارام إلى النظر بصورة جدية في الاقتراح الذي تقدمت به المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والداعي إلى إنشاء مجلس اقتصادي عالمي. |
BERKELEY – La crise européenne est entrée dans une phase d’accalmie, ce qui n’est pas le fruit du hasard. L’actuelle période de calme relatif coïncide avec la perspective prochaine de l’élection fédérale allemande de 2013, à laquelle verra se présenter la chancelière sortante Angela Merkel en tant que personnalité ayant réussi à sauver l’euro. | News-Commentary | بيركلي ــ لقد دخلت الأزمة في أوروبا مرحلة هادئة، ولم يكن هذا من قبيل المصادفة. فقد تزامنت الفترة الحالية من الهدوء النسبي مع اقتراب الانتخابات الاتحادية في ألمانيا في عام 2013، حيث تخوض المستشارة الحالية أنجيلا ميركل السباق باعتبارها المرأة التي أنقذت اليورو. |
D’autres ne voient pas le lien entre relance et renouveau du dynamisme économique. Comme l’a récemment fait valoir la chancelière allemande Angela Merkel, l’Europe a besoin « de courage politique et de créativité, plutôt que de milliards d’euros. » | News-Commentary | وهناك آخرون لا يرون أي علاقة بين التحفيز وتجديد الدينامية الاقتصادية. وعلى حد تعبير المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً فإن أوروبا تحتاج إلى "الشجاعة السياسية والإبداع وليس المليارات من اليورو". |
Mais à une époque où les citoyens du nord de l’Europe sont plein de ressentiment contre les banques et s’enragent contre les transferts vers le sud, la Chancelière allemande Angela Merkel et ses pairs ne voulaient pas demander à leurs contribuables de payer pour les erreurs d’un pays partenaire. | News-Commentary | ولكن في وقت حيث يشعر مواطنو شمال أوروبا بالاستياء الشديد من البنوك والغضب إزاء التحويلات إلى الجنوب، فإن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وأقرانها لا يريدون أن يطلبوا من دافعي الضرائب في بلدانهم أن يدفعوا ثمن أخطاء دولة أخرى شريكة. |
Par exemple, l’Allemagne résiste mieux que les autres pays européens à la vague populiste, et ce n’est pas seulement parce que son économie est forte et que son histoire lui sert, en quelque sorte, de vaccin. Les Allemands peuvent aussi remercier le courage et la compétence de leurs responsables politiques, y compris la Chancelière Angela Merkel et son prédécesseur, Gerhard Schröder. | News-Commentary | على سبيل المثال، كان أداء ألمانيا أفضل من البلدان الأوروبية الأخرى في مقاومتها للنزعة الشعبوية، ليس فقط لأن اقتصادها قوي ولأن تاريخها يعمل كشكل من أشكال التطعيم ضد الشعبوية. بل ينبغي للألمان أن يشكروا أيضاً همة وكفاءة زعمائهم السياسيين، بما في ذلك المستشارة أنجيلا ميركل وسلفها جيرهارد شرودر. |
Ici encore, c’est à l’Allemagne qu’il appartient de prendre les devants. Il est indispensable que la chancelière Angela Merkel tende la main au président Vladimir Poutine afin de faire de la Russie un partenaire, et non un adversaire, de la renaissance ukrainienne. | News-Commentary | وهنا أيضا، ينبغي لألمانيا أن تأخذ زمام المبادرة. ويتعين على المستشارة أنجيلا ميركل أن تمد يدها إلى الرئيس فلاديمير بوتن لضمان روسيا كشريك، وليس خصما، في النهضة الأوكرانية. |
Cela a été une décision fatidique pour l'Allemagne et pour l'Europe. On se demande si la Chancelière Angela Merkel et le ministre des Finances Wolfgang Schäuble ont bien pris toute la mesure de leur décision. | News-Commentary | وكان القرار مصيرياً بالنسبة لكل من ألمانيا وأوروبا. ولا يملك المرء الآن إلا أن يتساءل ما إذا كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ووزير ماليتها فولفجانج شويبله يدركان ماذا يفعلان. |
L'énergie positive de l'Allemagne est la conséquence de la transformation du succès en confiance, ce que la chancelière Angela Merkel incarne avec force et simplicité. | News-Commentary | إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة. |
Comme le Chancelière allemande Angela Merkel l'a déclaré il y a quelques semaines à Belgrade, la Serbie doit appliquer les accords signés avec le Kosovo, permettre à la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) d'opérer sur l'ensemble du territoire du Kosovo et abolir les structures parallèles dans le nord. | UN | وكما قالت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في بلغراد قبل بضعة أسابيع، إن على صربيا تنفيذ الاتفاقات مع كوسوفو، والسماح لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو بأن تعمل في كامل إقليم كوسوفو، وإلغاء الهياكل الموازية في الشمال. |
33. Le nouveau complexe des Nations Unies a été inauguré le 11 juillet 2006 par M. Kofi Annan, alors Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et la Chancelière allemande, Mme Angela Merkel. | UN | 33- ودُشّن مقر الأمم المتحدة الجديد في 11 تموز/يوليه 2006 من قبل الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك، السيد كوفي أنان، والمستشارة الألمانية، السيدة أنجيلا ميركل. |
La Chancelière Angela Merkel a qualifié les déclarations de M. Sarrazin de < < stupides > > et le Parti social-démocrate, auquel est affilié M. Sarrazin, a engagé une procédure d'exclusion contre lui. | UN | ووصفت المستشارة أنجيلا ميركل تصريحات السيد سارازين بأنها " بليدة " ، وبدأ الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي ينتمي إليه السيد سارازين إجراء استبعاده من الحزب. |
La Chancelière Angela Merkel a qualifié les déclarations de M. Sarrazin de < < stupides > > et le Parti social-démocrate, auquel est affilié M. Sarrazin, a engagé une procédure d'exclusion contre lui. | UN | ووصفت المستشارة أنجيلا ميركل تصريحات السيد سارازين بأنها " بليدة " ، وبدأ الحزب الديمقراطي الاجتماعي الذي ينتمي إليه السيد سارازين إجراء استبعاده من الحزب. |
C’est la raison pour laquelle la mise en œuvre d’une version moderne du plan Marshall est nécessaire. Sur le plan politique, il serait judicieux que la chancelière allemande Angela Merkel prenne l’initiative en proposant elle-même cette solution majeure, plutôt que de se retrouver contrainte à des concessions réticentes, par petits morceaux, de la part des nouveaux gouvernements de Grèce, d’Espagne ou d’ailleurs. | News-Commentary | وهذا هو السبب وراء الاحتياج إلى نسخة حديثة من خطة مارشال. ومن الناحية السياسية، قد يكون من الذكاء أن تبادر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل باقتراح مثل هذا الحل الأكبر، بدلاً من الاضطرار إلى تنازلات تدريجية مترددة من قِبَل الحكومات الجديدة في اليونان وأسبانيا ودول أخرى. |
Mais cette évolution ne résulte pas d'une stratégie délibérée. Sans la crise, la chancelière Angela Merkel et les autres dirigeants de l'UE n'auraient pas été disposés à s'engager dans cette voie. | News-Commentary | بيد أن هذه التطورات لم تأتي كجزء من استراتيجية واضحة. فلولا الأزمة ما كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ــ وغيرها من الزعماء الوطنيين في الاتحاد الأوروبي ــ لتبدي استعدادها لاتخاذ هذه الخطوات. ومن غير المرجح أن تتبدل هذه الحال في عام 2013. |
Une victoire à la Pyrrhus pour Angela Merkel | News-Commentary | أنجيلا ميركل والانتصار الباهظ |
Et l’Allemagne ne représente pas uniquement un espoir abstrait ; le pays accueille le plus grand nombre de migrants que tout autre pays d’Europe, la chancelière Angela Merkel ayant annoncé que le pays accueillera au moins 800 000 demandeurs d’asile cette année. Comment un pays peut-il passer si vite des ténèbres à la lumière? | News-Commentary | ولا تمثل ألمانيا أملاً مجرداً فحسب؛ بل إنها ترحب بعدد من المهاجرين أكثر من أي دولة أوروبية أخرى، كما أعلنت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أن البلاد سوف تستقبل ما لا يقل عن 800 ألف طالب لجوء هذا العام. ولكن كيف لأي بلد أن ينتقل بهذه السرعة من الظلمات إلى النور؟ |
La question brûlante actuelle est de savoir ce que l’Allemagne est prête à faire pour la France, pour sauver l’Europe. Les pressions sur la chancelière allemande Angela Merkel et sur le président de la Banque centrale européenne Mario Draghi iront croissant, des pressions exercées non seulement par Paris, mais également par Rome, Athènes et d’autres capitales. | News-Commentary | والسؤال الملح الآن يدور حول حجم ما قد تفعله ألمانيا من أجل فرنسا لإنقاذ أوروبا. ومن المؤكد أن الضغوط المفروضة على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس البنك المركزي الأوروبي ماريو دراجي سوف تزداد، ولن تأتي هذه الضغوط من باريس فحسب، بل وأيضاً من روما وأثينا وعواصم أخرى. |
Le moment de vérité pour Angela Merkel | News-Commentary | أنجيلا ميركل ولحظة الحقيقة |