"أنحاء أخرى من" - Translation from Arabic to French

    • d'autres parties du
        
    • d'autres régions du
        
    • d'autres parties de
        
    • d'autres régions de
        
    • le reste du
        
    • d'autres secteurs du
        
    • d'autres régions d'
        
    • d'autres endroits du
        
    • d'autres endroits de
        
    • d'autres secteurs de
        
    • autres zones de
        
    • partout ailleurs dans
        
    • des autres régions du
        
    • les autres régions du
        
    • d'autres quartiers de
        
    Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. UN إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Mais même ces exemples positifs ne nous aideront pas à mettre fin aux conflits qui ont lieu dans d'autres parties du monde. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    La crise a touché d'autres régions du monde et pourrait conduire à une grave récession économique mondiale. UN ولقد امتدت اﻷزمة إلــى أنحاء أخرى من العالم، وقد تفضي بالاقتصـــاد العالمي إلــى ركـــود عميق.
    Quelque 214 000 personnes sont rentrées dans le sud du Soudan en provenance de six pays voisins et d'autres régions du Soudan. UN وعاد نحو 000 214 لاجئ إلى مناطقهم في جنوب السودان من ستة بلدان مجاورة ومن أنحاء أخرى من السودان.
    Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Comme le Centre est le seul organisme de cette nature, il faudrait, de l'avis du personnel, en ouvrir d'autres dans le pays pour répondre aux besoins des handicapés d'autres régions de la Trinité-et-Tobago. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالمركز هو الوحيد من نوعه؛ وفاً لموظفيه، فهناك حاجة إلى عدد أكبر من المراكز في ترينيداد وتوباغو لخدمة الذين يعانون من حالات تعوق في أنحاء أخرى من البلاد.
    Le système est appliqué à titre pilote à Gozo Beida en vue de son extension à d'autres parties du Tchad oriental. UN وتجري تجربة النظام في غوز بيدا بهدف توسيع نطاقه ليشمل أنحاء أخرى من شرق تشاد.
    La télévision locale a présenté des films sur des questions relatives aux droits de l'homme dans d'autres parties du monde. UN وعرض التلفزيون المحلي أفلاما عن قضايا حقوق الإنسان في أنحاء أخرى من العالم.
    Dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    Dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    Les bons résultats obtenus dans les pays de la région ont été une incitation à l'intensification des efforts dans d'autres parties du monde. UN وشجعت النتائج الجيدة التي تحققت في بلدان المنطقة على زيادة المشاركة في أنحاء أخرى من العالم.
    J'espère que vous nous verrez progresser, pas seulement ici mais dans d'autres parties du mécanisme du désarmement des Nations Unies. UN وأتمنى أن تتمكنوا من مشاهدتنا ونحن نحرز التقدم، ليس هنا فحسب، بل في أنحاء أخرى من آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    Des programmes régionaux supplémentaires devaient être élaborés et mis en œuvre dans d'autres régions du monde; UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ برامج إقليمية إضافية في أنحاء أخرى من العالم؛
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    Nous continuerons d'appuyer la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN وسوف نواصل تقديم الدعم من أجل الترويج لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط.
    Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. UN وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة.
    À l'extérieur, la situation financière dans d'autres parties de l'Asie s'est consolidée à la suite du redressement du yen japonais. UN أما خارج البلد، فقد أصبحت الحالة المالية في أنحاء أخرى من آسيا تتسم بدرجة أكبر من الاستقرار بعد ارتفاع سعر الين الياباني.
    Bien que l'attention se soit récemment concentrée sur le Kosovo, il ne faut pas oublier qu'1,8 million de personnes continuent d'être déplacées dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام قد انصب مؤخرا على إقليم كوسوفو، فلا ينبغي لنا أن ننسى أن هناك ٨,١ مليون شخص لا يزالون مشردين في أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    On pense que 10 000 à 15 000 de plus ont trouvé asile ailleurs dans le reste du Népal. UN ويعتقد أن عدداً إضافياً يتراوح حسب التقديرات بين 000 10 و000 15 التمس اللجوء في أنحاء أخرى من البلاد.
    Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد.
    Les pays membres de l'OTAN ont entrepris de masser à proximité immédiate de la Yougoslavie des troupes et des armements venant d'autres régions d'Europe et du monde. UN إن البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي قامت مؤخرا بحشد القوات واﻷسلحة التي استقدمتها من أنحاء أخرى من أوروبا والعالم، في المناطق المتاخمة ليوغوسلافيا.
    Si le financement le permet, des centres analogues seront réalisés à d'autres endroits du pays et dans d'autres pays africains vivant des situations consécutives à des conflits. UN وإذا ما توفّر التمويل اللازم، سوف تُنشأ مراكز مماثلة في أنحاء أخرى من البلد، وكذلك في بلدان أفريقية أخرى تواجه أوضاع ما بعد الصراعات.
    Qualifier en ces termes cette condition telle qu'elle existe réellement, c'est faire bien peu de cas de la tragédie du vrai nettoyage ethnique qui a lieu dans d'autres endroits de la planète! UN إن استخدام هذا المصطلح في ظل هذه الظروف يستهين بالمشاكل الحقيقية والمأساوية الى حد كبير والمتعلقة بالتطهير اﻹثني في أنحاء أخرى من العالم.
    Plusieurs recommandations tendant à améliorer les conditions de sécurité et les relations intercommunautaires ont été formulées et un mécanisme chargé d'appliquer ces recommandations et d'organiser des conférences analogues dans d'autres secteurs de la région a été créé. UN وقد وضعت عدة توصيات لتعزيز الأمن والعلاقات بين الجماعات السكانية، وشكلت آلية متابعة لتنفيذها ولتنظيم مؤتمرات مماثلة في أنحاء أخرى من المنطقة.
    À cet égard, il a informé le Président Izetbegović que le Croissant-Rouge turc était prêt à aider le Gouvernement bosniaque à loger les réfugiés de Srebrenica et autres zones de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا السياق، أبلغ الرئيس ديميريل الرئيس عزت بيكوفيتش أن الهلال اﻷحمر التركي مستعد لمساعدة حكومة البوسنة على إيواء اللاجئين من سريبرينيتسا، وفي أنحاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    Pourtant, au cours du même demi-siècle, partout ailleurs dans le monde, les populations ont vécu dans la violence et les conflits qui ont anéanti la jouissance de leurs droits fondamentaux et fait baisser leurs niveaux de vie. UN ولكن، في هذا النصف قرن ذاته، عاش الناس في أنحاء أخرى من العالم في ظل ظروف من العنف والصراعات عصفت بحقوقهم كبشر مما خفَّض مستوياتهم المعيشية.
    Nous, les Ougandais, reconnaissons le rôle crucial que l'ONU a joué dans la décolonisation de l'Afrique et des autres régions du monde. UN إننا ندرك في أوغندا أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور محوري في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Jusqu'à présent 14 cas de choléra ont été confirmés à Mogadishu, mais il n'y a pas eu d'autres cas avérés dans les autres régions du pays. UN واليوم تأكدت ٤١ حالة كوليرا في مقديشو. ولم تتأكّد أية حالات أخرى في أنحاء أخرى من البلاد.
    L'agitation a gagné d'autres quartiers de la prison. UN وانتشرت الاضطرابات في أنحاء أخرى من السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more