"أنحاء الإقليم الوطني" - Translation from Arabic to French

    • étendue du territoire national
        
    • tout le territoire national
        
    • ensemble du territoire national
        
    • travers le territoire national
        
    • l'étendue du territoire
        
    • du territoire national en
        
    La population béninoise est inégalement répartie sur toute l'étendue du territoire national. UN إن سكان بنن موزعون، على نحو غير متجانس، بكافة أنحاء الإقليم الوطني.
    - La Direction générale des contributions exerce ses compétences sur toute l'étendue du territoire national. UN وتمارس الإدارة العامة للضرائب اختصاصاتها على جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Ce plan encourage la mise en place de services intégrés de qualité, destinés à mieux couvrir la population sur tout le territoire national. UN وهذه الخطة تعزز وضع وتطوير خدمات متكاملة رفيعة المستوى من أجل تقديم تغطية أفضل عن السكان في أنحاء اﻹقليم الوطني.
    — Organise des ateliers de formation à l'intention de divers groupes de population, en donnant la priorité aux femmes sur tout le territoire national; UN - تنظيم دورات تدريبية لشرائح مختلفة من السكان، وفي مقدمتها المرأة، في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    L'extension de l'autorité administrative à l'ensemble du territoire national est actuellement au point mort. UN ومنذ ذلك الحين تعطلت عملية بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    L'amélioration de la diffusion de la presse nationale à travers le territoire national. UN :: تحسين ترويج الصحافة الوطنية في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    Mais la floraison des institutions de micro-finance et leur dispersion sur toute l'étendue du territoire national rendent très difficile la coordination des informations sur leurs activités. UN ومع هذا، فإن ازدهار مؤسسات التمويل على نطاق صغير وانتشارها بكافة أنحاء الإقليم الوطني قد جعلا من تنسيق المعلومات المتصلة بأنشطتها أمرا في غاية الصعوبة.
    À Lomé, la Commission nationale du CNOT se charge de superviser les activités des sous-commissions préfectorales, initie des séminaires et stages à l'intention des associations sportives féminines sur toute l'étendue du territoire national. UN وفي لوميه، تقوم اللجنة الوطنية التابعة للجنة الأولمبية التوغولية بالإشراف على أنشطة اللجان الفرعية بالمقاطعات، إلى جانب تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية من أجل الرابطات الرياضية النسائية، وذلك بكافة أنحاء الإقليم الوطني.
    36. Depuis sa création, la Commission nationale des droits de l'homme entreprend périodiquement des campagnes de sensibilisation et d'éducation des droits fondamentaux sur toute l'étendue du territoire national. UN 36- وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان منذ إنشائها بتنظيم حملات دورية للتوعية والتثقيف في مجال الحقوق الأساسية، في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    9. Se félicite des mesures en cours pour la finalisation rapide de la planification conjointe en vue du déploiement, au Mali, d'une force internationale conduite par l'Afrique pour répondre à la demande des autorités maliennes visant à reconquérir les régions occupées du nord du pays, démanteler les réseaux terroristes et criminels et rétablir effectivement l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire national. UN 9 - ترحب بالجهود الجارية للإسراع بإتمام عملية التخطيط المشترك لنشر قوة دولية بقيادة أفريقية في مالي للاستجابة لطلب السلطات المالية إعادة سيطرتها على الأقاليم المحتلة في شمال البلد، وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية، وكفالة إعادة بسط سلطة الدولة على نحو كامل في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Les dispositions de la présente loi sont d'ordre public, d'intérêt social et d'application générale sur tout le territoire national. UN المادة ٢- أحكام هذا القانون هي في صالح الجمهور والمجتمع ويجب الامتثال لها في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني.
    Elle a exigé de Savimbi qu’il respecte immédiatement et sans conditions ses obligations, en particulier la complète démilitarisation de ses forces et sa pleine coopération dans l’extension immédiate et sans conditions de l’administration de l’État à tout le territoire national. UN وطلب إلى سافيمبي أن يمتثل فورا ودون شروط لالتزاماته، ولا سيما نزع سلاح قواته تماما والتعاون الكامل في مجال مد إدارة الدولة فورا ودون شروط إلى جميع أنحاء اﻹقليم الوطني.
    48. En fait, la Colombie ne comptait pas moins de 80 ethnies reconnues et plus d'un million d'autochtones répartis sur tout le territoire national. UN ٤٨ - إن لدى كولومبيا حاليا ما لا يقل عن ٨٠ مجموعة إثنية معروفة، وأكثر من مليون من السكان اﻷصليين المنتشرين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني.
    En tant que force publique, la police nationale a pour mission spécifique la défense de la société et la préservation de l'ordre public ainsi que le respect des lois sur tout le territoire national. UN ٩٠٢- الشرطة الوطنية تضطلع الشرطة الوطنية بصفتها قوة عامة، بمهمة محددة هي الدفاع عن المجتمع وحفظ اﻷمن العام وتنفيذ القانون في جميع أنحاء اﻷقليم الوطني.
    La Cour suprême administrative a son siège à Lisbonne et sa compétence s'étend sur l'ensemble du territoire national. UN ويقع مقر المحكمة العليا الإدارية في لشبونة، ويمتد اختصاصها إلى جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. UN وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. UN أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Ainsi, un programme de création de structures d'accueil supplémentaires des enfants est mis en œuvre à travers la réalisation de 1000 crèches et garderies d'enfants à travers le territoire national. UN وهكذا، فقد شُرع في تنفيذ برنامج لإنشاء مرافق استقبال إضافية للأطفال من خلال فتح 000 1 روضة أطفال وحضانة جديدة في مختلف أنحاء الإقليم الوطني.
    174. Les communautés villageoises participent à l'effort de maillage du territoire national en structure sanitaire par la construction de centres de santé, des dispensaires et des dépôts des médicaments. UN 174- وتشارك المجتمعات المحلية القروية في الجهد الرامي إلى تركيز الهياكل الصحية في مختلف أنحاء الإقليم الوطني عن طريق بناء مراكز الصحة والمستوصفات ومستودعات الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more