"أنحاء المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • toute la région
        
    • de la région
        
    • cette région
        
    • toute la zone
        
    • travers la région
        
    • secteurs de la zone
        
    Le rythme des rapatriements a été lent dans toute la région. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    Des écriteaux portant la marque sont affichés dans toute la région. Open Subtitles عرض علني لإظهار العلامه يقام في جميع أنحاء المنطقة
    Tous les pays de la région ont dû durcir leur politique monétaire après la crise russe. UN واستوجب اﻷمر تشديد الشروط النقدية في جميع أنحاء المنطقة في أعقاب اﻷزمة الروسية.
    Ce processus gagne en ampleur dans l’ensemble de la région. UN وهذه العملية تكتسب زخماً في مختلف أنحاء المنطقة.
    Une interaction économique plus large et plus profonde est également essentielle dans toute la région. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Il s'agissait d'un rassemblement sans précédent de chefs d'entreprises et de chefs de gouvernement provenant de toute la région et du monde entier. UN لقد كانت هذه القمة تجمعا لم يسبق له مثيل من رجال اﻷعمال والمسؤولين الحكوميين من أنحاء المنطقة والعالم.
    La stabilisation durable de l'Afghanistan et de toute la région sera impossible tant que ne sera pas réglé le problème de la drogue, qui, de par son ampleur, représente une menace réelle pour la paix et la stabilité internationales. UN وسيكون تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي كل أنحاء المنطقة أمراً مستحيلا بدون حل مشكلة المخدرات.
    La campagne du Parti du congrès national a été la plus visible dans toute la région. UN وكانت حملة المؤتمر الوطني هي الأكثر بروزا في جميع أنحاء المنطقة.
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    armée libanaise déployée dans toute la région située au sud du fleuve Litani, y compris dans la partie du village de Ghajar située au nord de la Ligne bleue UN نشر القوات المسلحة اللبنانية في جميع أنحاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني، بما فيها ذلك الجزء من بلدة الغجر الواقع شمال الخط الأزرق
    Dans de nombreuses parties de la région, les déplacements internationaux sont entravés par des procédures et des formalités lentes et onéreuses. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    La stabilisation des prix a continué de s'affermir dans la plupart des pays de la région, à l'exception du Brésil, où l'inflation à trois chiffres s'est encore accélérée. UN واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة.
    Les maladies cardio-vasculaires constituent un important problème de santé dans la plupart des zones de la région. UN فأمراض القلب واﻷوعية الدموية تمثل تحديا صحيا رئيسيا في معظم أنحاء المنطقة.
    Cette étude qui est actuellement en cours de publication sera distribuée aux décideurs et aux pédagogues de la région et d'autres parties du monde. UN وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها.
    Il est alarmant de constater, dans l'ensemble de la région, une forte augmentation de la violence exercée par le partenaire. UN وقد طرأت زيادة مقلقة في حالات عنف العشير في جميع أنحاء المنطقة.
    Ces rencontres sont une excellente occasion de partager les données d'expérience des différents pays de la région dans ce domaine. UN وتُوفر هذه المؤتمرات فرصة ممتازة لتبادل الخبرات في هذا المجال في جميع أنحاء المنطقة.
    Des bureaux de province seront ouverts en 2009, dans l'ensemble de cette région. UN ويجري فتح مكاتب في المقاطعات بجميع أنحاء المنطقة الوسطى خلال عام 2009.
    Les effectifs de la Force sont répartis entre plusieurs camps et petites bases de patrouille dans toute la zone tampon. UN ونشرت القوة في إطار عدة معسكرات وقواعد دوريات صغيرة في مختلف أنحاء المنطقة العازلة.
    À travers la région, environ 1,1 milliard de travailleurs occupe un emploi précaire. UN وما زال حوالي 1.1 بليون عامل في أنحاء المنطقة يعملون في وظائف معرضة للمخاطر.
    Il est donc essentiel que les autorités croates autorisent les observateurs militaires des Nations Unies à se rendre à tout moment dans tous les secteurs de la zone démilitarisée, sans restrictions ni conditions préalables. UN وعليه، من الأساسي أن تسمح السلطات الكرواتية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة بالدخول في جميع أنحاء المنطقة المجردة من السلاح بدون شروط مسبقة وفي أي وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more