La délégation a évoqué les programmes d'enseignement ciblant les filles qui étaient menés dans différentes régions du pays. | UN | وسلط الوفد الضوء على خطط التعليم التي تستهدف الفتيات الجاري تنفيذها في أنحاء مختلفة من البلد. |
La Fédération organise tous les 4 ans dans différentes régions du monde un congrès mondial. | UN | وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
À ce sujet, une attention renouvelée est accordée, dans différentes parties du monde, à l'intégration et à la coopération régionales. | UN | وفي هذا الصدد، يولى اهتمام متجدد في أنحاء مختلفة من العالم للتعاون والتكامل الاقليميين. |
Les mines terrestres continuent à mutiler et à tuer des civils dans diverses parties du monde. | UN | ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة. |
L'Organisation des Nations Unies s'emploie aujourd'hui à maintenir la paix dans différentes régions du monde. | UN | وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم. |
Gravement préoccupée par l'augmentation des actes de racisme et de violence affectant les travailleurs migrants dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد الأعمال العنصرية وأعمال العنف ضد العمال المهاجرين في أنحاء مختلفة من العالم، |
Les cas signalés d'intolérance religieuse montrent que le droit à la liberté de religion ou de conviction continue de faire l'objet de sérieuses entraves dans de nombreux contextes et différentes régions du monde. | UN | فحالات التعصب الديني التي أبلغ عنها إنما تبيّن أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا تزال تواجه تحديات جسيمة في العديد من السياقات وفي أنحاء مختلفة من العالم. |
Il a été fait état au cours de ces derniers mois, d'incidents isolés de comportements < < incivils > > de la part d'anciens combattants dans différentes régions du pays. | UN | ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد. |
Elle a rencontré divers représentants des parties sierra-léonaises et internationales intéressées au processus de paix et s'est rendue dans différentes régions du pays. | UN | واجتمع الفريق مع عينة كبيرة من سيراليون وأصحاب المصلحة الدوليين في عملية السلام، وزار أنحاء مختلفة من البلد. |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis de propos délibéré contre des bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
Réaffirmant également qu'elle condamne énergiquement les attentats odieux commis et propos délibérés contre les bureaux des Nations Unies dans diverses régions du monde, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة التي شنت على مكاتب الأمم المتحدة في أنحاء مختلفة من العالم، |
En revanche, le choléra a été un grave problème de santé publique, 3 127 cas d'infection ayant été signalés dans diverses régions du pays. | UN | ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد. |
Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Les activités proposées par les participants devaient compléter celles menées dans différentes parties du monde. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
La situation internationale continue de se caractériser dans différentes parties du monde par la violence et les tensions, qui représentent une grave menace à la paix et à la stabilité des peuples. | UN | ولا يزال الوضع الدولي متسما بالعنف والتوتر في أنحاء مختلفة من العالم؛ ويشكل ذلك تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار. |
À ce jour, nous avons détruit environ 60 000 mines dans diverses parties du Nicaragua, soit 44 % de l'objectif fixé. | UN | وسبق أن دمرنا نحو 000 60 لغم في أنحاء مختلفة من نيكاراغوا، مما يمثل 44 في المائة من الامتثال. |
Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. | UN | تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة. |
Dans plusieurs régions du monde, toutefois, les mouvements de réfugiés de grande ampleur ont exacerbé les problèmes économiques, sociaux et écologiques, rendant la solution de la réinstallation régionale plus difficile à mettre en oeuvre. | UN | بيد أن تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة في أنحاء مختلفة من العالم أدت إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية مما زاد في صعوبة تأمين حلول إقليمية تقوم على إعادة التوطين. |
Des commissaires adjoints seront en poste en divers endroits du pays. | UN | ومن المقرر أن يكون هناك نواب للمفوض في أنحاء مختلفة من البلد. |
Mais des soldats de l'APR et des populations civiles se sont bel et bien rendus coupables de massacres de Hutus à différents endroits du Rwanda. | UN | ولكن جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي وسكاناً مدنيين قد ارتكبوا فعلاً مذابح للهوتو في أنحاء مختلفة من رواندا. |
Le Conseil d'administration a également pris connaissance d'un aperçu de la situation de différentes régions de la Somalie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأُطلع المجلس أيضاً على الصورة العامة لحالة حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من الصومال. |
Au cours des années, des efforts ont été faits pour circonscrire les problèmes et apaiser les tensions dans diverses parties de la région. | UN | ولقد بذلت الجهود طوال الأعوام السابقة لاحتواء المشكلات أو تهدئة التوترات في أنحاء مختلفة من المنطقة. |
Le Gouvernement a lancé des contre-offensives dans plusieurs parties du pays, notamment sur Maquela Do Zombo et Puri dans la province d'Uigé, Luremo et Milando dans celle de Lunda Norte et ailleurs. | UN | وشنت الحكومة هجمات مضادة في أنحاء مختلفة من البلد، بما في ذلك ماكيلا دو زومبو وبوري في مقاطعة ويجي، ولوريمو وميلاندو في مقاطعة لوندا نورت، وفي مواقع أخـرى. |
:: Huit séances de formation au compte rendu de qualité des activités gouvernementales, organisées en différents points du pays à l'intention des médias locaux et des secrétaires de presse d'organismes gouvernementaux | UN | إجراء 8 دورات تدريبية لفائدة 200 من ممثلي وسائط الإعلام المحلية والمسؤولين الإعلاميين للوكالات الحكومية في أنحاء مختلفة من البلد بشأن تحسين مستوى الإعلام الحكومي |
L'Amérique centrale, qui a été témoin d'une série de conflits dans le passé, a souffert du minage massif de diverses zones partout dans la région. | UN | إن أمريكا الوسطى، التي شهدت سلسلة من الصراعات في الماضي، قد عانت من العمليات الواسعة النطاق لزرع الألغام في أنحاء مختلفة من المنطقة. |
Des informations lui ont été communiquées concernant plusieurs autres organisations non gouvernementales qui travaillent dans diverses régions de la Belgique. | UN | وتلقت معلومات عن عدد من المنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في أنحاء مختلفة من بلجيكا. |