Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats est à l'évidence une mesure tendant à accroître la transparence dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ومن المؤكد أن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج هو خطوة نحو زيادة الشفافية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Des appels ont été lancés en faveur d'une plus grande cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et d'une réforme plus poussée de la gouvernance des institutions de Bretton Woods. | UN | وكانت هناك دعوات لتعزيز الاتساق في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة ومواصلة إصلاح إدارة مؤسسات بريتون وودز. |
Des documents relatifs aux pratiques optimales ont permis de renforcer les procédures de gestion de trésorerie (espèces et chèques) dans tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أفضت وثائق أفضل الممارسات إلى تقوية إجراءات إدارة النقدية والشيكات في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La projet de résolution insiste également sur la nécessité de développer une culture de responsabilité à tous les niveaux au sein du système des Nations Unies. | UN | ويصر مشروع القرار أيضا على الحاجة الى تنمية ثقافة تقوم على المساءلة على جميع المستويات في كل أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le rapport passe en revue les travaux que le Représentant a menés conformément à son mandat pour entretenir un dialogue avec les gouvernements, incorporer les questions des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, à tous les niveaux du système des Nations Unies et promouvoir la diffusion, la reconnaissance et l'application des Principes directeurs. | UN | ويناقش هذا التقرير العمل الذي اضطلع به ممثل الأمين العام وفقا لولايته المتعلقة بالدخول في حوار مع الحكومات وتعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وتشجيع نشر المبادئ التوجيهية والاعتراف بها واستخدامها. |
Au fil des ans, de nombreuses études ont porté sur les politiques concernant les voyages au sein des différents organismes des Nations Unies. | UN | 1 - ظلت السياسات المتعلقة بسفر الموظفين في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة محط تركيز العديد من الدراسات والاستعراضات على مر السنين. |
Si la démarche adoptée est globale et fait le lien entre droits de l'homme et obligations en matière de sécurité sociale, la réduction des inégalités et de la pauvreté participe d'une approche transversale et va dans le sens de la prise en compte systématique des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | ويستدعي التصدي لمسائل عدم المساواة والحد من الفقر بطريقة شاملة، وربط حقوق الإنسان بالتزامات الضمان الاجتماعي، اتباع نهج شامل لعدة قطاعات، سعياً إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
L'intégration de ces droits dans l'ensemble du système des Nations Unies a bien progressé. | UN | وتحقق تقدم جيد في إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les questions intéressant les femmes doivent être prises en compte dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وينبغي مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont été diffusés dans l'ensemble du système des Nations Unies et sont apparus, entre autres, sur les sites Web de la Banque mondiale et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ووزعت هذه المواد في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وظهرت على المواقع الإلكترونية التابعة للبنك الدولي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من بين عدة مواقع أخرى. |
Tous ces 21 organismes ont aussi obtenu des opinions sans réserve de la part des commissaires aux comptes concernant leurs états financiers pour 2012, ce qui représente une réussite majeure dans la mise en application des normes IPSAS dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وحصلت جميع المنظمات الـ 21 على آراء غير متحفظة من قبل مراجعي الحسابات بشأن بياناتها المالية لعام 2012، وهو ما يمثل إنجازا كبيرا في سبيل تطبيق المعايير في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Comme il a été signalé plus haut au paragraphe 23, le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes a demandé l'élaboration d'une nouvelle initiative de premier plan pour la formation à la transversalisation de la problématique hommes-femmes, qui puisse être utilisée dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وكما أشير في الفقرة 23 أعلاه، طلبت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين وضع مبادرة جديدة كبرى للتدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لاستخدامها في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
La stratégie permettra d'utiliser cette capacité avec le maximum d'efficacité et de la renforcer, ainsi que de mettre en place des mécanismes pour intégrer et partager l'information dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وستدعم الاستراتيجية هذه القدرة وتعززها وتوفر الآليات اللازمة لدمج المعلومات وتبادلها في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Pour cela, des dirigeants expérimentés de l'ensemble du système des Nations Unies ont été détachés de façon plus systématique, avec un bref préavis, pour de courtes durées. | UN | فقد تم على نحو أكثر منهجية نشر مديرين من ذوي الخبرة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة في غضون مهلة وجيزة ولفترات قصيرة، لردم هذه الثغرات. |
c) Prise en compte plus systématique des questions relatives aux enfants et aux conflits armés dans l'ensemble du système des Nations Unies; | UN | جيم - تعزيز تعميم المسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في كافة أنحاء منظومة الأمم المتحدة |
Le Réseau TIC créé dernièrement dans le cadre du CCS est le dernier en date des organes chargés de développer la coordination des activités dans ce domaine à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وهي آخر هيئة تُكلف بمهمة تطوير تنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Le Bureau a également pris part aux débats généraux sur l'harmonisation des pratiques déontologiques à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأسهم المكتب أيضا في المناقشات العامة المتعلقة بكفالة تواؤم ممارسات الأخلاقيات في كافة أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les retards de ce type et le manque de coordination pourraient ouvrir la voie à de nouveaux dysfonctionnements dans le domaine des achats, partout dans le système des Nations Unies. | UN | وهذه التأخيرات وأوجه القصور في التنسيق يمكن أن تؤدي إلى خطر زيادة اختلال نظام الشراء في أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Elle devrait également relancer l'effort de réforme dans l'ensemble du système. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن يولد قوة دفع جديدة لجهود اﻹصلاح الجارية في كافة أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |