nous avons créé des programmes de développement social le long des zones frontalières, améliorant ainsi la qualité de vie de leurs habitants. | UN | وقد أنشأنا برنامجا للتنمية الاجتماعية في مناطق الحدود، ومن ثم، نعمل على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان هناك. |
nous avons créé à cette fin 24 zones de développement. | UN | فقد أنشأنا 24 منطقة إنمائية لتحقيق هذا الهدف. |
L'anti-matière que nous avons créé n'a apporté qu'une fraction de ce que nous avions espéré. | Open Subtitles | المادة المضادة التى أنشأنا فعلا بلغت فقط لجزء صغير لما كنا نظن. |
Par ailleurs, nous avons mis en place des centres de soins dans différentes provinces et nous avons ouvert un centre pilote d'accueil et d'orientation pour les toxicomanes et leurs familles. | UN | وعلاوة على ذلــك، أنشأنا مراكز للرعاية في مقاطعات عديدة، وافتتحنا مركزا رائدا للاستقبال والتوجيه للمدمنين وأسرهم. |
Pour accroître notre efficacité en termes de coordination, nous avons créé " l'Agence turque de coopération internationale " . | UN | ولزيادة الفاعلية في إطار التنسيق أنشأنا وكالة التعاون الدولي التركية. |
Pour notre part, nous avons créé en Inde un comité national pour célébrer le cinquantième anniversaire, dont le Président est le Ministre des affaires extérieures. | UN | ومن ناحيتنا، أنشأنا في الهند لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تحت رئاسة وزير الشؤون الخارجية. |
nous avons créé un nouveau climat national en mettant en oeuvre une politique économique, sociale et pacificatrice cohérente. | UN | وقد أنشأنا بيئة وطنية جديدة من خلال التطبيق المتسق لسياسات اقتصادية واجتماعية وسياسات للتهدئة. |
En 2008, nous avons créé avec le Japon la Commission internationale sur la nonprolifération et le désarmement nucléaires. | UN | وفي عام 2008 أنشأنا بالاشتراك مع اليابان، اللجنة الدولية لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Ce faisant, nous avons créé une plate-forme sans exclusive visant à échanger les données d'expérience et meilleures pratiques et à offrir un appui mutuel pour faire avancer la démocratie dans la région. | UN | وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة. |
Une fois que nous avons pris conscience du problème, nous avons créé un fonds afin d'acheminer les ressources nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | وفور إدراكنا للمشكلة، أنشأنا صندوقا لتوجيه الموارد نحو الاستجابة للحالة. |
nous avons créé notre propre < < fonds vert > > , qui sera utilisé pour la reforestation, la conservation et la préservation de l'environnement. | UN | لقد أنشأنا صندوقنا الأخضر الذي سيستخدم لإعادة التشجير والحفاظ على البيئة. |
Par exemple, il y a 600 ans, nous avons créé une zone protégée dans la forêt Belovezhskaya Pushcha, un site inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. | UN | وإحدى الدلالات على ذلك هو أننا في بيلاروس أنشأنا قبل 600 سنة منطقة محمية في غابة بيلوفزكايا بوتشا، وهي مدرجة في قائمة التراث العالمي لليونسكو. |
nous avons mis en place une commission nationale pour l'Année et formulé un plan national qui est activement appliqué. | UN | ولقد أنشأنا لجنة وطنية للسنة الدولية، ووضعنا خطة وطنية يجري تنفيذها بكل همة ونشاط. |
À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. | UN | وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية. |
nous avons mis en place un système de conservation et de préservation de notre biodiversité terrestre et marine. | UN | فقد أنشأنا نظاماً محليّاً لصون وحفظ تنوُّعنا البيولوجي البرّي والبحريّ. |
Sur le plan administratif, le Conseil national de contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes, que j'ai l'honneur de présider, a été créé. | UN | وعلى المستوى اﻹداري، أنشأنا لجنــــة وطنيــــة لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية، أتشرف بتولي رئاستها. |
nous avons mis sur pied un Ministère de l'environnement et un Service de gestion de l'environnement. | UN | وقد أنشأنا وزارة لشؤون البيئة وهيئة لإدارة البيئة. |
nous avons établi et améliorons constamment un système de lutte contre le transfert illicite de matières et technologies nucléaires. | UN | وقد أنشأنا نظاما لمكافحة النقل غير المشروع للمواد والتكنولوجيا النووية ونقوم بتحسين هذا النظام باستمرار. |
Mais il n'est pas certain que nous ayons créé une Organisation qui soit à la mesure des multiples nouvelles demandes qui lui sont adressées. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من الواضح أننا أنشأنا منظمة متعادلة مع مهمة الوفاء بالمطالب الجديدة. |
En 1990, une commission nationale de contrôle et de supervision de la drogue présidée par un vice-ministre a été créée. | UN | في عام ١٩٩٠ أنشأنا لجنة وطنية لمراقبة ورصد المخدرات تحت رئاسة نائب وزير. |
nous avons institué plusieurs structures nouvelles d'intégration et de coopération sous-régionales. | UN | فلقد أنشأنا عدة هياكل جديدة للاندماج والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. |
En outre, nous avons constitué diverses zones de démonstration écologique, désigné des comtés < < écoagricoles > > et des villes-jardins dans l'ensemble de la Chine. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأنا مناطق نموذجية إيكولوجية، ومقاطعات إيكولوجية زراعية ومدنا مزينة بحدائق في جميع أنحاء البلاد. |
As-tu oublié qu'on a crée cette agence pour leur échapper ? | Open Subtitles | هل نسيت أننا أنشأنا هذه الوكالة حتى نهرب منهم؟ |
On a créé des unités de surveillance, mais cette guerre nous a clairsemés. | Open Subtitles | لقد أنشأنا دوريات لمراقبة الوضع، ولكن هذه الحرب الشركات قد امتدت لنا الأقوياء رقيقة. |
Nous avons ensuite établi un système politique stable, fondé sur la volonté populaire et la légalité. | UN | ومنذ ذلك الوقت أنشأنا نظاما سياسيا مستقرا يقوم على اﻹرادة الشعبية واحترام سيادة القانون. |