"أنشطة أساسية" - Translation from Arabic to French

    • des activités essentielles
        
    • des activités de base
        
    • les activités de base
        
    • de tâches fondamentales
        
    • les principaux travaux
        
    Des ressources suffisantes pour développer des activités essentielles à l'échelle mondiale ont été obtenues de trois bailleurs de fonds mondiaux et de plusieurs autres qui parrainent des projets importants. UN وتم الحصول على موارد كافية ﻹعداد أنشطة أساسية عالمية من ثلاث جهات تمويل عالمية ومن عدة ممولين لمشاريع كبيرة.
    Ces programmes correspondent à des activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut—Commissaire la marge de manoeuvre indispensable pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وهذه البرامج هي أنشطة أساسية من أجل اللاجئين وتتيح للمفوض السامي المرونة اﻷساسية اللازمة للتعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Ces programmes correspondent à des activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire la marge de manoeuvre indispensable pour faire face aux situations d’urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وهذه البرامج هي أنشطة أساسية من أجل اللاجئين وتتيح للمفوض السامي المرونة اﻷساسية اللازمة للتعامل مع الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Dans le cas des bureaux qui se consacraient généralement à d'autres types d'activités intéressant des donateurs particuliers, un financement supplémentaire serait prévu et aucun fonds ne serait prélevé sur le budget des activités de base. UN وحيثما تشترك المكاتب عموما في نشاط غير أساسي يهتم به مانحون معينون، فسينفذ عن طريق تمويل إضافي لا يحول من أنشطة أساسية.
    Le recentrage des activités de base dans un nombre plus restreint de sites est une autre source d'économies. UN ويمثل التركيز على أنشطة أساسية في مواقع أقل مصدراً آخر من مصادر توفير التكاليف.
    C'est pourquoi il faut que les activités de base et la coopération technique que doit mener l'ONUDI dans ce contexte soient conçues pour favoriser le renforcement des capacités industrielles et leur amélioration qualitative. UN وبهذا المغزى، فإنَّ ما ينبغي لليونيدو أن تنفِّذه من أنشطة أساسية وتعاون تقني إنِّما يتمثَّل في هذا السياق في بناء القدرات الصناعية وتحسين نوعيتها.
    On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة.
    Ces programmes correspondent, par définition, à des activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire la marge de manoeuvre voulue pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وهذه البرامج تعتبر بحسب تعريفها أنشطة أساسية للاجئين وتعطي المفوض السامي المرونة اللازمة لمعالجة الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Ces programmes correspondent à des activités essentielles en faveur des réfugiés et donnent au Haut Commissaire la marge de manoeuvre voulue pour faire face aux situations d'urgence et aux mouvements de rapatriement librement consenti. UN وهذه البرامج تعتبر أنشطة أساسية للاجئين وتعطي المفوض السامي المرونة اللازمة لمعالجة الحالات الطارئة وعمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Les conclusions de l'évaluation ont révélé, à ce jour, que plus des deux tiers du volume des fonds de programmation du FNUAP sont consacrés à des activités essentielles au renforcement des capacités. UN 28 - وتبين نتائج التقييم حتى الآن أن أكثر من ثلثي الأموال البرنامجية للصندوق ينفق على أنشطة أساسية لتنمية القدرات.
    La composante prêts pourrait être de plus en plus utilisée pour les activités telles que la planification préalable et la prévention, qui ne sont pas considérées comme des activités essentielles pouvant sauver des vies et ne répondent donc pas aux critères d'octroi de dons du Fonds. UN ويجوز استخدام عنصر القروض بشكل مضطرد في مجال الأنشطة، التي لا تعد أنشطة أساسية منقذة للحياة ومن ثم ليست مؤهلة للحصول على منح الصندوق كأنشطة التأهب والوقاية.
    Bien que la MANUA ait apporté un appui direct ou indirect à ces activités par le biais de ses unités, celles-ci n'ont pas été considérées comme des activités essentielles de la Mission. UN ورغم أن هذه الأنشطة تنفذ بدعم مباشر أو غير مباشر من البعثة، من خلال وحداتها المختلفة، فإن هذه الأنشطة لا تعتبر أنشطة أساسية لدى البعثة.
    Dans quelques cas, des activités essentielles aptes à recevoir un financement ont été inclues à la fois dans le budget ordinaire et dans le budget des projets; si le financement du projet est disponible, le coût ne sera pas porté par le Fond général. UN وفي حالات قليلة، أدرجت أنشطة أساسية من النوع المرجح أن يحصل على تمويل من ميزانية المشاريع، في كل من الميزانية العادية وميزانية المشاريع؛ وإذا تم توفير التمويل اللازم للمشاريع، فلن يتحمل الصندوق العام التكلفة.
    Les participants au Forum ont reconnu qu'il restait à combler d'importants déficits de financement, notamment pour des activités essentielles liées au développement des institutions de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, et que les partenaires internationaux du Libéria devaient mieux s'aligner sur les priorités de la stratégie. UN وتم التسليم، أثناء المنتدى، بأنه لا تزال هناك ثغرات واسعة في التمويل، بما في ذلك تمويل أنشطة أساسية تتعلق بتطوير مؤسسات الأمن الوطني وسيادة القانون، وبأنه من اللازم للشركاء الدوليين التقيد على نحو أفضل بأولويات الاستراتيجية.
    Ainsi, si 10 000 fonctionnaires gagnent une heure par jour en utilisant le PGC, l'Organisation disposera de 660 000 heures par an, soit 218 années-personnel, pour exécuter d'autres tâches ou approfondir des activités essentielles. UN ولتوضيح ذلك، إذا وفّر 000 10 موظف ساعة واحدة من الوقت في الأسبوع باستخدام نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، فإن الأمم المتحدة ستحصل سنويا على 000 660 ساعة إضافية، أو 218 فرداً - سنة، تقوم خلالها بأنشطة أخرى أو أنشطة أساسية بتعمق أكبر.
    Le programme de travail comporte à la fois des activités de base et des activités liées aux projets et définit les ressources nécessaires pour financer les opérations de l'Institut en 2005. UN 4 - ويشمل برنامج العمل أنشطة أساسية وأنشطة متعلقة بمشاريع محددة، على السواء ويتضمن الاحتياجات المالية الضرورية لتمويل عمليات المعهد خلال سنة 2005.
    L'accroissement du recours à des fonds extrabudgétaires pour des activités de base doit être contrôlé minutieusement car il pourrait paralyser les activités d'aide au développement. UN 44 - واختتمت كلامها قائلة إن الاستخدام المتزايد لموارد من خارج الميزانية من أجل أنشطة أساسية يجب رصده بعناية لما ينطوي عليه من احتمال إصابة العمل الإنمائي بالشلل.
    i) Au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les fonds extrabudgétaires sont de plus en plus souvent utilisés pour financer des activités de base et des activités découlant du mandat du Haut Commissariat, alors que ces activités devraient être financées au moyen du budget ordinaire. UN (ط) في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، يجري بصورة متزايدة استخدام موارد خارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة أساسية وأنشطة معتمدة للمفوضية كان ينبغي أن تظل في إطار الميزانية العادية.
    C'est pourquoi il faut que les activités de base et la coopération technique que doit mener l'ONUDI dans ce contexte soient conçues pour favoriser le renforcement des capacités industrielles et leur amélioration qualitative. UN وبهذا المغزى، فإنَّ ما ينبغي لليونيدو أن تنفِّذه من أنشطة أساسية وتعاون تقني إنِّما يتمثَّل في هذا السياق في بناء القدرات الصناعية وتحسين نوعيتها.
    L'Assemblée générale, dans des résolutions antérieures, a entériné les activités de l'Institut, organisme des Nations Unies dont le mandat, bien qu'il soit axé sur les activités de base de l'Organisation, n'a pu être mis en œuvre en raison d'un appui financier insuffisant. UN فقد أقرت الجمعية العامة، في مقررات سابقة، أنشطة المعهد وهو هيئة من هيئات الأمم المتحدة. ومع أن ولايته تركز على أنشطة أساسية تضطلع بها المنظمة فقد تعذر تنفيذها بسبب عدم كفاية الدعم المالي.
    On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة.
    :: Infrastructure et équipement des bureaux : selon les résultats d'une enquête à venir visant à déterminer les principaux travaux à effectuer; UN :: الهياكل الأساسية ومعدات المكاتب: مرهونة باستعراض أنشطة أساسية ستحدد فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more