Les activités nucléaires de l'Iran ont et ont toujours eu des fins pacifiques et ne représentent donc aucune menace; | UN | إذ أن أنشطة إيران النووية كانت دوما ولا تزال لأغراض سلمية، ولذا فهي لا تشكل أي تهديد على وجه الإطلاق. |
Les activités nucléaires de l'Iran vont à l'encontre des résolutions du Conseil de sécurité, des prescriptions de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de ses propres obligations juridiques internationales. | UN | وتشكل أنشطة إيران النووية انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، ومطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتزاماتها القانونية الدولية. |
Les questions relatives aux activités nucléaires de l'Iran n'ont toujours pas reçu de réponse, malgré les efforts répétés de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وما زالت التساؤلات بشأن أنشطة إيران النووية بدون رد، بالرغم من الجهود المتكررة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La question de principe qui est au cœur des propositions concerne les activités nucléaires de l'Iran et le moyen de régler les différends à cet égard. | UN | والقضية المحورية الأساسية في مجموعة المقترحات هي أنشطة إيران النووية والطريقة التي يمكن بها حل مسألة الامتثال في هذا الصدد. |
Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت مسألة أنشطة إيران النووية دون حل. |
Les conclusions auxquelles parvient l'Agence confirment que les activités nucléaires de l'Iran sont parfaitement transparentes et que les déclarations faites à l'Agence sont véridiques. | UN | وتؤكد الاستنتاجات التي توصلت إليها الوكالة أن أنشطة إيران النووية كانت شفافة تماما وأن البيانات التي قدمتها إلى الوكالة كانت صحيحة. |
Elle a insisté sur le fait que le rapport dénaturait même gravement ses conclusions sur les activités nucléaires de l'Iran. | UN | وشددت الوكالة على أن التقرير تضمن حتى تشويها خطيرا للنتائج التي خلصت إليها الوكالة بشأن أنشطة إيران النووية(). |
Les activités nucléaires de l'Iran contreviennent aux résolutions du Conseil de sécurité, aux demandes de l'Agence internationale de l'énergie atomique et à ses propres obligation juridiques internationales. | UN | وتتنافى أنشطة إيران النووية مع قرارات مجلس الأمن ومطالب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والواجبات القانونية الدولية المترتبة عليها. |
Il sera demandé aux autorités compétentes de faire preuve de vigilance quant à l'entrée ou au passage en transit sur le territoire bulgare de personnes qui participent aux activités nucléaires de l'Iran et d'en notifier, le cas échéant, le Comité créé en vertu du paragraphe 18. | UN | ويدعو الأمر السلطات المختصة إلى أن تلتزم اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية أراضي بلغاريا أو عبورها ويلزمها بإخطار اللجنة بموجب الفقرة 18 في حال حدوث أي من تلك الحالات. |
Le Gouvernement a également donné instruction à ces institutions de faire preuve d'une vigilance particulière lorsqu'elles feraient des affaires avec des banques basées en Iran, ainsi qu'avec leurs filiales et succursales, afin d'éviter de s'engager dans des activités contribuant aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | وقد أوعزت الحكومة أيضا إلى هذه المؤسسات بممارسة اليقظة بشكل خاص عند إجراء معاملات تجارية مع المصارف التي تتخذ من إيران مقرا لها ومع فروعها وتوابعها من أجل الحيلولة دوت إسهام هذه الأنشطة في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
En sa qualité de membre du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Australie a œuvré et continuera d'œuvrer de manière constructive pour appuyer les efforts internationaux visant à régler les nombreuses questions en suspens relatives aux activités nucléaires de l'Iran et à obtenir de l'Iran des assurances crédibles que ses activités nucléaires ne sont exclusivement menées qu'à des fins pacifiques. | UN | وقد عملت أستراليا، بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وستظل تعمل على بناء دعم للجهود الدولية لتسوية المشاكل الكثيرة المعلّقة بشأن أنشطة إيران النووية والحصول على ضمان موثوق به من إيران بأن أنشطتها النووية مخصصة للأغراض السلمية البحتة. |
En vertu de ces mesures, le transfert de technologies, qui favoriseraient les activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, par les ressortissants japonais résidents à des ressortissants iraniens non résidents est toujours soumis au régime de licences délivrées par le Ministre de l'économie, du commerce et de l'industrie. | UN | ووفقا لهذه التدابير، فإن نقل التكنولوجيا، التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى، من رعايا يابانيين مقيمين إلى رعايا إيرانيين غير مقيمين لا يزال يخضع لترخيص وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
Le Groupe souligne les difficultés liées à l'identification d'opérations ou de transactions spécifiques dans lesquelles interviennent des entités du Corps des gardiens de la révolution islamique, < < qui pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires > > . | UN | ويسلّط الفريق الضوء على التحديات التي جوبهت في كشف معاملات أو مؤسسات أعمال بعينها يكون من أطرافها كيانات تابعة لفيلق الحرس الثوري الإيراني ويمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
1. Faire preuve de vigilance concernant l'entrée sur le territoire des personnes qui participent aux activités nucléaires de l'Iran dont les noms figurent à l'annexe I de la résolution et qui sont au nombre de 13; et signaler l'entrée ou le passage de ces personnes sur le territoire bahreïnien en attendant de faire les démarches nécessaires pour en notifier le comité pertinent du Conseil de sécurité; | UN | 1 - توخي اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية الواردة أسماؤهم في المرفق الأول من قرار مجلس الأمن وعددهم 13 شخصا والإفادة في حال دخولهم أو عبورهم لأراضي مملكة البحرية تمهيدا لاتخاذ الإجراءات اللازمة لإخطار اللجنة المختصة بمجلس الأمن. |
Quant au paragraphe 1 de l'article 4, le Canada y interdit toute opération, notamment l'exportation, la vente, la fourniture ou l'envoi vers l'Iran de toute une gamme de marchandises, dont un bon nombre qui pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération. | UN | وعملا بالفقرة 1 من المادة 4 من لوائح SEMA، تحظر كندا تصدير طائفة عريضة من البضائع إلى إيران، بما في ذلك عدد كبير من البضائع التي يمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار، وتحظر بيع هذه البضائع أو توريدها أو شحنها إليها. |
Le Gouvernement de la République de Corée a donné instruction aux institutions financières d'empêcher la fourniture de services financiers, notamment les services d'assurance et de réassurance, si elles disposent d'informations leur donnant des motifs raisonnables de penser que ces services pourraient contribuer aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | 16 - وأوعزت حكومة جمهورية كوريا إلى مؤسساتها المالية بحظر توفير الخدمات المالية، بما في ذلك التأمين وإعادة التأمين، في الحالات التي يكون فيها أسباب معقولة للاعتقاد أن هذه الخدمات يمكن أن تسهم في أنشطة إيران النووية الحساسة من حيث الانتشار أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
La Jamaïque rappelle que le Conseil de sécurité a engagé tous les États à faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de personnes qui participent, sont directement associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | تشير جامايكا إلى دعوة مجلس الأمن جميع الدول إلى توخي اليقظة وضبط النفس في تأمين حدودها للحيلولة دون دخول أراضيها أو عبورها من قبل الأفراد الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية ذات الطابع الحساس من حيث الانتشار أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية أو يرتبطون بهذه الأنشطة بشكل مباشر أو يقدمون لها الدعم. |
Un débat de plus en plus vif monte à l'intérieur du pays sur l'opportunité d'aller de l'avant dans la voie de l'armement nucléaire et donc de risquer non seulement la ruine économique, mais aussi une attaque militaire, plutôt que d'accepter un compromis diplomatique. Un tel pacte imposerait des limites aux activités nucléaires de l'Iran et exigerait qu'il permette son ouverture inédite à davantage d'inspection internationale. | News-Commentary | وهناك دلائل تشير إلى احتدام المناقشة داخل البلاد حول ما إذا كان من الواجب الاستمرار في تنفيذ برنامج الأسلحة النووية ــ وبالتالي المخاطرة ليس فقط بانهيار الاقتصاد بل وأيضاً بالتعرض لهجوم عسكري ــ أو قبول تسوية دبلوماسية. ومن المؤكد أن مثل هذه التسوية سوف تفرض قيوداً على أنشطة إيران النووية وتلزمها بفتح حدودها أمام مستويات من التفتيش الدولي أعظم من كل ما سمحت به من قبل. |
Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. | UN | ومنذ ذلك الحين، بقيت مسألة أنشطة إيران النووية بدون حل. |