"أنشطة اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • des activités sociales
        
    • manifestations sociales
        
    Chaque année l'État alloue plus de 13 millions de dollars aux ONG qui mènent des activités sociales. UN وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية.
    En ce qui concerne les loisirs, des activités sociales et sportives sont organisées dans les camps à l'intention des réfugiés et par eux. UN ومن حيث الترفيه، هناك أنشطة اجتماعية ورياضية ينظمها اللاجئون في المخيمات لصالح اللاجئين.
    vii) Les centres communautaires, à destination polyvalente, offrent des activités sociales, culturelles et économiques. UN `7` ومرافق المحليات هي مراكز متعددة الأعراض تباشر أنشطة اجتماعية وثقافية واقتصادية.
    des activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées, dont ont bénéficié 6 542 femmes et 9 913 enfants et jeunes. UN وقُدمت أنشطة اجتماعية وثقافية وترويحية لما مجموعه 542 6 امرأة و 913 9 طفلا وشابا.
    78. Les participants souhaitant organiser des réceptions ou autres manifestations sociales doivent contacter le Fonctionnaire du protocole à l'adresse suivante: UN 78- ويرجى من المشاركين الذين يرغبون في تنظيم أنشطة اجتماعية أن يتكرموا بالاتصال بمسؤولة البروتوكول في المؤتمر على العنوان التالي:
    La femme ne doit pas être forcément victime; bien au contraire, dans le monde entier, son expérience des conflits armés comprend des activités sociales, publiques et politiques, comme par exemple le service dans les forces armées. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Sa politique sociale vise à intégrer dans les structures publiques des activités sociales complémentaires de celles du secteur privé. UN وترمي سياستها الاجتماعية إلى دمج أنشطة اجتماعية في الهياكل العامة تكمل اﻷنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    Ce sont les individus − et non la technologie − qui sont la clef de voûte de la gestion des connaissances, car partager et apprendre sont des activités sociales qui impliquent des personnes. UN فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر.
    Ce sont les individus − et non la technologie − qui sont la clef de voûte de la gestion des connaissances, car partager et apprendre sont des activités sociales qui impliquent des personnes. UN فالبشر، لا التكنولوجيا، هم المفتاح لإدارة المعارف، لأن التبادل والتعلم أنشطة اجتماعية يمارسها البشر.
    Nombre d'autres organisations ont des activités sociales ou politiques, comme la préservation de l'environnement, la protection de la mère et de l'enfant, etc. Il existe aussi des organisations féminines internationales, dont sont membres de nombreuses femmes de la diaspora arménienne. UN ويمارس العديد من المنظمات اﻷخرى أنشطة اجتماعية وسياسية من قبيل حفظ البيئة، وحماية المرأة والطفل، إلى آخره. وهناك أيضا منظمات دولية نسائية تنتسب إليها عضوات كثيرات من الشتات اﻷرميني.
    Toutefois, nous soulignons une nouvelle fois - et l'expliquerons en détail plus loin - qu'en Iran, des poursuites ne sont jamais engagées contre une personne uniquement parce qu'elle a pris part à des activités sociales, médiatiques ou traditionnelles. UN ومع ذلك، وكما سيرد بيانه بالتفصيل لاحقا، نشدد مرة أخرى على أن لا أحد في إيران يحاكم لمجرد انخراطه في أنشطة اجتماعية أو إعلامية أو عرقية.
    Cette cellule vérifie avec une attention particulière les fonds reçus par les organisations non gouvernementales, afin de s'assurer que celles-ci sont réellement engagées dans des activités sociales, religieuses, caritatives ou culturelles. UN وتعطي هذه الوحدة اهتماما خاصا لرصد الأموال التي تتلقاها جميع المنظمات غير الحكومية للتأكد من أنها منظمات تشارك فعلا في أنشطة اجتماعية ودينية وخيرية وثقافية.
    D'autres groupes qui ne sont pas encore officiellement reconnus comme partis mènent des activités sociales et politiques et diffusent librement leurs idées et leurs opinions au cours de réunions et par l'intermédiaire de la presse. UN وهناك مجموعات أخرى لم تحظ بعد بالاعتراف بها كأحزاب رسمية، لكنها تمارس أنشطة اجتماعية وسياسية وتنشر أفكارها ووجهات نظرها بحرية في اجتماعات وعبر وسائط الإعلام المطبوعة.
    Le Danemark ne compte aucun système d'enregistrement officiel, ni des activités sociales ou sanitaires destinées à l'ensemble de ce groupe cible susceptibles de dégager des données sur cette question. UN وقد يكون مما أسهم في ذلك أنه لا يُعمل في الدانمرك بنظام تسجيل رسمي ولا تُبذل أي أنشطة اجتماعية أو صحية تستهدف مجموعة البغايا بأسرها.
    Plusieurs citoyens marocains de la région du Sahara occupent désormais des postes importants au sein du gouvernement. Les réfugiés des camps de Tindouf qui sont rentrés dans leur pays ont eu la possibilité de prendre part à des activités sociales, politiques et culturelles. UN وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية.
    Ces institutions s'efforcent d'organiser des activités sociales (excursions sur des sites archéologiques, visite d'institutions sociales, excursions récréatives, etc.) afin de familiariser les jeunes détenus avec la société dans laquelle ils vivent et d'élargir leur horizon et leurs connaissances. Ces activités constituent elles aussi une forme de réadaptation sociale et psychologique; UN تسعى هذه الدور إلى تنظيم أنشطة اجتماعية من خلال إقامة الرحلات للمواقع اﻷثرية، ولبعض المؤسسات الاجتماعية وتنفيذ رحلات ترفيهية وغيرها من أشكال النشاط الاجتماعي لتعريف اﻷحداث بالمجتمع الذي يعيشون فيه والحياة الاجتماعية لتوسيع أفقهم ومداركهم، وهي أيضاً شكل من أشكال إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي؛
    Ces centres offrent un éventail de services sociaux aux civils touchés par le conflit, notamment des formations à l'acquisition de compétences pratiques et professionnelles, des conseils juridiques, des activités sociales et récréatives, et des activités de sensibilisation à la santé. UN وتقدم هذه المراكز طائفة من الخدمات الاجتماعية إلى المدنيين المتضررين من النزاع، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات؛ وإسداء المشورة القانونية؛ وتنفيذ أنشطة اجتماعية وترفيهية؛ والتوعية الصحية.
    À cette fin, la Division de l'action sociale fournit des services tels que des soins à domicile, des repas et des activités sociales aux personnes âgées confinées chez elles ou handicapées dans le cadre du programme gouvernemental d'assistance et de protection à domicile pour les personnes âgées et autres bénéficiaires. UN ولهذا الغرض، تقدم شعبة الرعاية الاجتماعية، خدمات إلى المسنين القابعين في المنزل والمعوقين تشمل الرعاية المنزلية وتوفير وجبات غذائية وتنظيم أنشطة اجتماعية في إطار برنامج حكومي للمساعدة والرعاية المنزلية المقدمة إلى المسنين وغيرهم من المستفيدين من هذا البرنامج.
    Certes, la présence au travail est importante, surtout pour les hommes, mais le Comité-cadre national pousse tous les travailleurs à ne pas considérer leur travail comme le seul facteur important dans leur existence, et quelques-uns optent pour travailler quatre jours par semaine et pour s'adonner à des activités sociales ou récréatives le cinquième jour. UN فالحضور إلى العمل مسألة هامة، ولكن اللجنة الإطارية الوطنية تشجع بقوة جميع العاملين على ألا ينظروا إلى عملهم بوصفه العامل الوحيد في حياتهم، وقد اختار بعضهم العمل أربعة أيام في الأسبوع، والمشاركة في أنشطة اجتماعية وترفيهية في اليوم الخامس.
    4. Près de deux ans après la levée de son assignation à domicile, la liberté de mouvement et d’expression de la Secrétaire générale de la NLD demeure limitée; celle-ci n’est pas autorisée à exercer librement des activités sociales ou politiques et est placée sous la surveillance permanente de la police ou de l’armée. UN ٤ - واستطرد يقول إنه بعد مرور عامين تقريبا على رفع اﻹقامة الجبرية عن اﻷمينة العامة للرابطة، لا تزال حريتها في التنقل والتعبير محدودة إذ لا يؤذن لها بأن تمارس بحرية أي أنشطة اجتماعية أو سياسية وهي تخضع للمراقبة الدائمة من جانب الشرطة والجيش.
    Nombre d'activités ont également été menées aux niveaux national et local ainsi qu'aux niveaux des États et des districts avec l'organisation de manifestations sociales et scolaires et la participation d'organisations nationales et internationales. Tous les professionnels de la santé ont ainsi été invités à redoubler d'efforts pour faire du Mexique un pays sans tuberculose. . UN وجرت أنشطة كثيرة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والمقاطعات والصعيد المحلي مع تنظيم أنشطة اجتماعية وأكاديمية ومشاركة المنظمات الوطنية والدولية، وفي أثناء كل هذه الأنشطة تم حث العاملين في الرعاية الصحية على بذل كل جهودهم لتحقيق هدف " المكسيك بدون درن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more