Ce système a été mis en place pour permettre au HCR de réagir plus efficacement en cas de situation d'urgence et de disposer d'une procédure officielle pour faire démarrer les activités de préparation. | UN | وقد نفِّذ النظام من أجل تحسين الاستجابة الطارئة من جانب المفوضية ولوضع إجراء رسمي لبدء أنشطة التأهب. |
L'OMS prévoit d'élargir au sud du pays les activités de préparation aux situations d'urgence et d'organisation des secours lorsque le financement par des donateurs sera assuré. | UN | وتعتزم منظمة الصحة العالمية توسيع نطاق أنشطة التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ كي تشمل الجنوب وذلك بمجرد الحصول على التمويل اللازم من المانحين. |
Une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية. |
iii) Un coordonnateur des activités de préparation à une pandémie de grippe aviaire est en cours de recrutement. | UN | ' 3` يجري تعيين مسؤول عن تنسيق أنشطة التأهب لمواجهة وباء أنفلونزا الطيور. |
En effet, dans le domaine des secours en cas de catastrophe et dans celui des activités de préparation et de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets, la coopération internationale s'est intensifiée au fil du temps, entraînant l'élaboration de quantité de normes et de règles dans ce domaine. | UN | فقد شهد هذا العصر تزايد التعاون الدولي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث، وفي أنشطة التأهب للكوارث والوقاية منها والتخفيف من آثارها، مما أدى إلى تكاثر المعايير القانونية في هذا المجال. |
Il a encouragé le Coordonnateur des secours d'urgence à examiner la possibilité d'utiliser la composante prêts afin d'appuyer des activités indispensables pour lesquelles les dons ne sont pas la meilleure solution, telles que la préparation en prévision des catastrophes et la prévention. | UN | وشجع الفريق الاستشاري منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة استكشاف جدوى استخدام عنصر تقديم القروض الذي يوفره الصندوق من أجل دعم الأنشطة القيّمة التي تتجاوز نطاق سلطة عنصر تقديم المنح من الصندوق، من قبيل أنشطة التأهب للكوارث واتقائها. |
Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. | UN | وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
Cela est d'autant plus évident que les activités de planification préalable et l'élaboration de plans d'urgence exigent des connaissances spécialisées, une mobilisation de la population et des moyens d'information. | UN | ويتجلى ذلك خصوصاً في أنشطة التأهب والتخطيط للطوارئ التي تقتضي توافر مهارات متخصصة والتعبئة العامة وإعلام الجمهور. |
Les mesures de préparation recensées, qui ont été validées par une étude externe, peuvent se ranger en trois grandes catégories : a) les mesures visant à assurer la continuité des activités et opérations essentielles de l'ONU; b) les mesures d'ordre médical (prévention et interventions); et c) les mesures de préparation du personnel (renforcement des capacités et formation). | UN | وتم التحقق من صحة أنشطة التأهب عن طريق استعراض خارجي، ويمكن تصنيف تلك الأنشطة في ثلاث فئات عامة، هي: (أ) أنشطة للحفاظ على استمرار وظائف الأمم المتحدة وعملياتها الأساسية؛ (ب) التدخل الطبي والوقاية؛ (ج) أنشطة التأهب (بناء القدرات والتدريب). |
Une délégation a fait observer que si les cas d'urgence nécessitaient généralement des ressources extrabudgétaires, les activités de préparation aux situations d'urgence ou dans des situations d'après conflit devaient être financées par les ressources de base. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن التمويل من خارج الميزانية عادة ما يكون أمرا لازما، ولكن ينبغي ألا يطبق على أنشطة التأهب لحالات الطوارئ أو أنشطة ما بعد الصراع، حيث يقتضي الأمر التمويل من الموارد الأساسية. |
En Afrique, en revanche, les parties prenantes consultées ont déclaré que les activités de préparation étaient souvent reléguées au second plan, au profit de priorités de développement plus générales. | UN | وفي أفريقيا، من ناحية أخرى، قالت جهات أجريت معها مقابلات أن أنشطة التأهب للاستجابة الإنسانية كثيرا ما تأخذ مكانها أولويات أخرى في إطار خطة التنمية الأوسع نطاقا. |
À cet égard, des participants ont estimé que les activités de préparation devaient être conçues de façon à répondre aux exigences et aux priorités définies au niveau local. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر بعض المشاركين أن أنشطة التأهب ينبغي أن تُصمَّم لدعم الاحتياجات والأولويات التي حُدّدت على المستوى الداخلي. |
Participe au site Web du système d'alerte rapide aux crises humanitaires ( < www.hewsweb.org > ). Action Alerts, un outil d'alerte rapide regroupe des informations sur les situations précédant les crises et d'urgence, obtenues sur le terrain et au Siège, et sur les activités de préparation. | UN | تعزز أداة الإنذار المبكر المسماة ' ' نظام التحرك السريع`` المعلومات بشأن الأحوال السائدة قبل الأزمات وحالات الطوارئ الراهنة، وهي معلومات تجمع ميدانيا وفي المقر، وبشأن أنشطة التأهب. |
Pour d'autres participants, le débat sur les conditions propices devait privilégier les activités de préparation en vue d'un déploiement efficace du financement de l'action climatique, l'accent étant mis sur la nécessité de mieux comprendre les besoins des pays en développement en général et leurs besoins d'adaptation en particulier. | UN | وتمحورت المناقشات المتعلقة بالبيئات التمكينية بالنسبة لمشاركين آخرين حول أنشطة التأهب لتوزيع التمويل المتعلق بالمناخ بفعالية وشدّدوا على الحاجة إلى فهم أفضل لاحتياجات البلدان النامية عموماً واحتياجاتها في مجال التكيّف خصوصاً. |
Par ailleurs, des participants ont souligné le rôle important que les activités de préparation pourraient jouer en aidant les pays en développement à prendre en main les projets et programmes. | UN | 48- بالإضافة إلى ذلك، شدّد المشاركون على الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه أنشطة التأهب في تعزيز الأخذ بزمام الأمور على المستوى القطري في البلدان النامية. |
Il a été indiqué qu'au stade pratique de la mise en œuvre des projets de gestion durable des forêts, une forte synergie pourrait être établie entre les activités de préparation au programme de REDD-plus et le renforcement des capacités de gestion durable des forêts. | UN | ولوحظ أن من المرجح أن يحصل تآزر كبير على المستوى العملي لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات بين أنشطة التأهب المتعلقة بالبرنامج المعزز لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها، وبناء القدرات على الإدارة المستدامة للغابات. |
Les Parties ont fait valoir que, pour aider les pays à passer des activités de préparation aux mesures axées sur des résultats, il serait important de renforcer leurs capacités et de leur fournir une assistance technique, en particulier s'agissant des pays les moins avancés. | UN | ورأت أطراف أن ما سيكون مهماً هو بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، لمساعدة البلدان على الانتقال من أنشطة التأهب إلى الإجراءات القائمة على النتائج. |
La principale leçon qui avait été tirée jusqu'ici de la prise en compte des retombées bénéfiques non liées au carbone était qu'il était risqué d'encourager les attentes des parties intéressées et de détourner les ressources qui étaient destinées à des activités de préparation essentielles de l'initiative REDD-plus. | UN | وأهم الدروس المستخلصة حتى الآن من دمج المنافع من غير الكربون هي وجود مخاطر في رفع سقف تطلعات الجهات المعنية وصرف الموارد عن أنشطة التأهب الأساسية في إطار المبادرة المعززة. |
L'autre question importante soulevée par plusieurs participants a été la nécessité d'améliorer la coordination et la cohérence des activités de préparation. | UN | 47- ومن المسائل المهمة التي شدّد عليها العديد من المشاركين الحاجة إلى تحسين تنسيق أنشطة التأهب وتأمين اتساقها. |
Le financement relatif aux catastrophes naturelles tend à se concentrer sur la phase immédiate d'intervention, qui est très médiatisée, et non sur la préparation en prévision des catastrophes, l'atténuation des risques et les activités de prévention. | UN | 51 - يجري التركيز في المقام الأول في تمويل الكوارث الطبيعية على مرحلة الاستجابة الفورية الرئيسية بدلا من أنشطة التأهب وتخفيف حدة المخاطر وأنشطة الحد من الأخطار الأخرى. |
La Mission poursuivra également son action pour aider le Bureau du Coordonnateur résident à organiser la préparation aux catastrophes et les interventions humanitaires en élaborant des plans d'urgence. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقديم المساعدة لمكتب المنسق المقيم في تنظيم أنشطة التأهب للطوارئ الإنسانية وتلبية الاحتياجات المتعلقة بها، وذلك من خلال وضع خطط للطوارئ. |
- Œuvrer pour que les partenariats d'opérateurs de services des eaux s'engagent dans des activités de planification préalable et de secours en cas de catastrophes. | UN | - العمل على انخراط شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه في أنشطة التأهب للكوارث والإغاثة منها. |
Les mesures de préparation, qui ont été validées par une étude externe, se répartissent comme suit : a) les mesures visant à assurer la continuité des activités et opérations essentielles de l'ONU; b) les mesures d'ordre médical (prévention et interventions); et c) les mesures de préparation du personnel (renforcement des capacités et formation). | UN | وتشمل أنشطة التأهب، التي تم التحقق من صحتها عن طريق استعراض خارجي، (أ) أنشطة للحفاظ على استمرار وظائف الأمم المتحدة وعملياتها الأساسية؛ (ب) التدخل الطبي والوقاية؛ (ج) أنشطة التأهب (بناء القدرات والتدريب). |