"أنشطة الدعوة" - Translation from Arabic to French

    • les activités de sensibilisation
        
    • les activités de plaidoyer
        
    • des activités de plaidoyer
        
    • des activités de sensibilisation
        
    • action de sensibilisation
        
    • ses activités de plaidoyer
        
    • les activités de promotion
        
    • du plaidoyer
        
    • la mobilisation
        
    • la sensibilisation
        
    • ses activités de sensibilisation
        
    • plaider
        
    • le plaidoyer
        
    • des activités de promotion
        
    • des activités de mobilisation
        
    Elle a mis l'accent sur la nature concrète que les activités de sensibilisation devaient avoir. UN وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    L'objectif 6 élargit la portée des activités de plaidoyer de façon à inclure la promotion des droits des handicapés. UN ويوسع الهدف 6 نطاق أنشطة الدعوة لتشمل تعزيز حقوق السكان المعاقين.
    La coordination des activités de sensibilisation et d'information sur le plan humanitaire s'est également poursuivie sous la direction du secrétariat du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN واستمر أيضا تنسيق أنشطة الدعوة والإعلام في المجال الإنساني، بقيادة مكتب الأمانة العامة لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    L'Autorité basque de la concurrence menait aussi une action de sensibilisation directe auprès des parties prenantes, d'où une augmentation de 400 % de son activité. UN كما مارست الوكالة أنشطة الدعوة بصورة مباشرة لدى أصحاب المصلحة، مما أدى إلى زيادة في النشاط بنسبة 400 في المائة.
    Elle a mis l'accent sur la nature concrète que les activités de sensibilisation devaient avoir. UN وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية.
    Une autre délégation a dit que les activités de sensibilisation devaient être soutenues par des projets solides appuyés par l'UNICEF sur le terrain. UN وقال وفد آخر إن أنشطة الدعوة في حاجة إلى الدعم بواسطة مشاريع قوية البنيان تدعمها اليونيسيف على أرض الواقع.
    Dans cette phase, les activités de sensibilisation et de promotion sont habituellement renforcées, de manière à donner une légitimité à l'action de l'organisme. UN وعادة ما تُدعَّم أنشطة الدعوة في هذه المرحلة لإضفاء المشروعية على أفعال الوكالة.
    Elle a reconnu que l’éducation des filles était indispensable et noté que le Fonds appuyait les activités de plaidoyer dans ce domaine essentiel. UN وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال.
    Au Chili, il soutient les activités de plaidoyer en faveur du maintien des personnes âgées dans le tissu socioéconomique par la mise en œuvre d'un observatoire du vieillissement. UN وفي شيلي، دعم الصندوق أنشطة الدعوة المتعلقة بإدماج كبار السن من خلال مرصد معني بالشيخوخة.
    Ils doivent également réviser ou actualiser leurs législations nationales respectives et intensifier les activités de plaidoyer et de sensibilisation des populations aux dangers liés aux armes légères et de petit calibre. UN وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Du fait des activités de plaidoyer, de nouvelles politiques et de nouveaux programmes ont commencé à être élaborés dans toutes les régions. UN كما بدأت أنشطة الدعوة تسفر عن إنتاج سياسات وبرامج جديدة على مستوى جميع المناطق.
    Le programme alliera des activités de plaidoyer à la formation des ressources humaines et travaillera aux niveaux national, régional et local. UN وسيجمع البرنامج بين أنشطة الدعوة وتدريب الموارد البشرية وسيعمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Le suivi des activités de plaidoyer pour l'Année internationale du microcrédit sera intégré dans la stratégie en 2006. UN وسوف تُدرج عملية متابعة أنشطة الدعوة المتصلة بالسنة الدولية للائتمان المتناهي الصغر، في الاستراتيجية في عام 2006.
    Le contrôle national de l'évaluation est encouragé grâce à des activités de sensibilisation à l'intention des décideurs. UN ويجري تعزيز السيطرة الوطنية على زمام التقييم عن طريق أنشطة الدعوة الموجهة لمقرري السياسات.
    Elle a effectué ces missions avec l'UNICEF afin de renforcer l'action de sensibilisation aux niveaux stratégique et opérationnel. UN وأجريت هذه المهام باشتراك مع اليونيسيف سعيا إلى المضي في تعزيز أنشطة الدعوة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Il est exclu de refaire ce qui a déjà été fait; le Représentant spécial espère pouvoir utiliser les bases existantes pour en tirer des informations utiles à ses activités de plaidoyer. UN ولن يكون هناك ازدواج لهذه الجهود. بل إن الممثل الخاص يأمل في الاعتماد على قاعدة البيانات الموجودة لتيسير أنشطة الدعوة.
    Elles devront accroître les activités de promotion et de lobbying pour empêcher la mise en œuvre généralisée de ces politiques. UN وستضطر السلطات إلى تعزيز أنشطة الدعوة وممارسة الضغط لمنع تنفيذ هذه السياسات على نطاق واسع.
    Cette diversification a entraîné par voie de conséquence un relâchement de l'attention portée aux activités qui sont requises pour assurer un impact durable au niveau du plaidoyer. UN وأدى هذا التنوع بعد ذلك إلى فقدان التركيز على الأنشطة اللازمة لضمان استمرارية أثر أنشطة الدعوة.
    De plus, l'Envoyé spécial continuera à offrir ses bons offices, notamment en encourageant le lancement d'un fonds d'action pour le Sahel et la mobilisation de ressources en faveur de la Stratégie. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المبعوث الخاص بذل مساعيه الحميدة، بما في ذلك من خلال أنشطة الدعوة المتعلقة بتدشين صندوق تمويل الإجراءات لصالح منطقة الساحل وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية.
    Suivi des activités des comités nationaux dans le domaine de la sensibilisation et de l'éducation pour le développement UN رصد أنشطة الدعوة والتثقيف من أجل الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها اللجان الوطنية
    Dans le cadre de ses activités de sensibilisation et de défense des droits des réfugiés et des personnes déplacées, le HCR offre des services juridiques et entreprend des efforts particuliers pour défendre le droit au retour des minorités nationales. UN وتتضمن أنشطة الدعوة والحماية التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان من أجل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخليا إنشاء مكاتب لتقديم الخدمات القانونية وبذل جهود خاصة لحماية حق العودة للأقليات الوطنية.
    Il faut également perfectionner les programmes de renforcement des capacités et plaider davantage en faveur d'une mobilisation politique. UN ومن الضروري أيضا مواصلة تطوير برامج بناء القدرات وتكثيف أنشطة الدعوة إلى المشاركة السياسية.
    Les résultats semblent être le plus probants lorsqu'on intègre le plaidoyer dans ces sous-programmes. UN ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية.
    Les sections des droits de l'homme de la MINUS et de la MINUAD surveillent le respect des droits de l'homme, effectuent des enquêtes, élaborent des rapports et assurent des activités de promotion et de protection. UN ويقوم هذان القسمان برصد وتقصي حالة حقوق الإنسان وإعداد التقارير، فضلاً عن أنشطة الدعوة والحماية.
    Ce programme, dénommé < < Enfants séparés en Europe > > , conjugue des activités de mobilisation, de formation et de sensibilisation. UN ويجمع هذا البرنامج، برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم في أوروبا بين أنشطة الدعوة والتدريب والتوعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more