"أنشطة القطاع" - Translation from Arabic to French

    • les activités du secteur
        
    • des activités du secteur
        
    • activité du secteur
        
    • celles du secteur
        
    • activité dans le secteur
        
    • les activités de ce secteur
        
    • des activités menées dans le secteur
        
    Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Ces programmes devraient tenir compte de la dualité de nombreuses économies et contribuer à promouvoir les activités du secteur non structuré. UN وينبغي لشبكات السلامة أن تدرك الطابع المزدوج لكثير من الاقتصادات وأن تسهم في تعزيز أنشطة القطاع غير الرسمي.
    On a fait observer qu'étant donné que les activités du secteur informel n'étaient pas quantifiées, elles risquaient d'être négligées dans l'évaluation de l'impact de la crise. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى أن أنشطة القطاع غير الرسمي غير محددة كمياً، فمن المرجح إغفالها في تقييم مدى تأثير الأزمة.
    Elles préconisent également la surveillance des activités du secteur privé. UN كما أنها تدعو إلى رصد أنشطة القطاع الخاص.
    ii) Augmentation du nombre d'offices statistiques nationaux dont les estimations relatives au PIB comprennent des activités du secteur informel UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تشمل تقديراتها للناتج المحلي الإجمالي أنشطة القطاع غير الرسمي
    De surcroît, ordinairement les activités du secteur primaire sont des activités qui ne créent pas d'emplois en grand nombre. UN وعلاوة على ذلك، لا تساهم أنشطة القطاع الأولي في توفير عدد كاف من فرص العمل.
    Éliminer les obstacles juridiques et institutionnels qui freinent actuellement les activités du secteur privé constitue la mesure la plus importante pour rétablir la stabilité. UN وإزالة العقبات القانونية والمؤسسية التي تقيد حالياً أنشطة القطاع الخاص هي أهم خطوة ينبغي اتخاذها لاستعادة الاستقرار.
    Les mécanismes de gouvernance nationaux et internationaux devraient garantir l'existence de cadres juridiques et institutionnels qui appuient les marchés et régissent les activités du secteur privé. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Ces pratiques ont des incidences sur les activités du secteur de santé à un certain degré. UN وهذه الممارسات تمس أنشطة القطاع الصحي إلى حد ما.
    Il était également essentiel de mettre en œuvre des politiques saines qui favorisent les activités du secteur privé. UN إن السياسات السليمة التي تُدعِّم أنشطة القطاع الخاص لها أهمية حيوية أيضاً.
    On a révisé les lois applicables au parc locatif et libéralisé les activités du secteur privé dans le domaine du bâtiment. UN وتم تنقيح التشريعات المتعلقة باﻹسكان اﻹيجاري وتحرير أنشطة القطاع الخاص في الانتاج اﻹسكاني.
    les activités du secteur privé doivent être compatibles avec les objectifs de la Convention et de la Stratégie décennale, et elles doivent éviter les conflits d'intérêts. UN وينبغي أن تكون أنشطة القطاع الخاص منسجمة مع أهداف الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات وأن تتجنب تضارب المصالح.
    Les États ont le devoir de surveiller les activités du secteur privé, de promouvoir les bonnes pratiques et d'appliquer le cas échéant les sanctions qui s'imposent. UN ويقع على الدول التزام برصد أنشطة القطاع الخاص، وتعزيز الممارسات الجيدة، وتطبيق الجزاءات الملائمة، عند الاقتضاء.
    les activités du secteur privé sont dominées par le commerce, les services personnels et l'industrie de transformation. UN وتهيمن على أنشطة القطاع الخاص التجارة والخدمات الشخصية والصناعات التحويلية المنزلية.
    Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. UN وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد.
    Les institutions publiques ont un rôle important à jouer en ce qui concerne la promotion des activités du secteur privé dans le domaine de la technologie. UN وللمؤسسات العامة دور هام تقوم به في تشجيع أنشطة القطاع الخاص في ميدان التكنولوجيا.
    Il est donc important d'adopter des politiques et des programmes pour augmenter la productivité des activités du secteur non structuré et les gains qui en proviennent, et améliorer les conditions de travail. UN ومن المهم لذلك اعتماد سياسات وبرامج تؤدي الى زيادة اﻹنتاجية والمكاسب في أنشطة القطاع غير الرسمي وتحسين ظروف العمل فيها.
    Il faudrait mettre davantage l'accent sur l'avantage comparatif que possède l'Organisation en matière de promotion des activités du secteur privé dans les domaines du commerce et de l'investissement. UN وينبغي زيادة التركيز على الميزة النسبية لهذه المنظمة من خلال تعزيز أنشطة القطاع الخاص في التجارة والاستثمار.
    109. La Tunisie, depuis la création de la Banque du développement, encourage l'activité du secteur privé dans le domaine du logement. UN ١٠٩ - منذ إنشاء بنك اﻹسكان، كانت تونس تعمل على تشجيع أنشطة القطاع الخاص.
    Enfin, la plupart des communications nationales des Parties visées à l'annexe II sont centrées sur les activités bénéficiant de l'appui des pouvoirs publics plutôt que sur celles du secteur privé. UN وأخيرا، فإن معظم البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني تركز على أنشطة مدعومة من الحكومات وليس على أنشطة القطاع الخاص.
    Il est donc urgent que les autorités haïtiennes collaborent étroitement avec la communauté internationale pour faciliter l'acheminement des secours et le redressement, tout en jetant les bases de la reprise de l'activité dans le secteur privé en faveur de la reconstruction et du développement du pays à long terme. UN ولذلك، من الملحّ أن تتعاون سلطات هايتي تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي لتيسير توزيع المساعدة الإنسانية والعمل على الإنعاش ووضع الأساس لتجديد أنشطة القطاع الخاص لصالح إعادة إعمار البلاد وتنميتها على المدى الطويل.
    Toutefois, les activités de ce secteur étaient généralement caractérisées par une faible productivité, des revenus insuffisants et des conditions de travail médiocres, ou même une véritable exploitation. UN بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة.
    c) Coordination accrue, partage d'expériences et sensibilisation des pays membres de la CEPALC aux questions liées à la gestion publique dans les domaines de la planification, de la budgétisation et de l'évaluation des activités menées dans le secteur public et dans le domaine du développement local. UN (ج) زيادة التنسيق وتبادل الخبرات والتوعية فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالقضايا المتصلة بالإدارة العامة في ميادين تخطيط وميزنة وتقييم أنشطة القطاع العام والتنمية المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more