Cette convention doit couvrir les activités des forces armées des États, qui ne sont pas régies par le droit international humanitaire. | UN | ويجب أن تشمل هذه الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدول، التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
Exclure les activités des forces armées durant un conflit armé ne signifie en aucune manière qu'il leur est donné carte blanche. | UN | وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض. |
les activités des forces armées d'un État qui ne sont pas réglementées par le droit international humanitaire ne devraient pas être exclues du cadre d'application de la convention. | UN | وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني. |
Son champ d'application devrait s'étendre aux activités des forces armées des États qui ne sont pas régies par le droit international humanitaire. | UN | وأضافت أن نطاق تطبيق الاتفاقية ينبغي أن يشمل أنشطة القوات المسلحة للدول التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي. |
Cela revient à placer l'essentiel des activités des forces armées hors du champ d'application de la Convention, même si ces activités équivalent peut-être à du terrorisme nucléaire. | UN | ومن شأن ذلك أن يعطي لأغلب أنشطة القوات المسلحة حصانة من تطبيق الاتفاقية، حتى إذا كانت تصل إلى مستوى الإرهاب النووي. |
Le but recherché est de mieux faire comprendre l'importance et la pertinence des notions d'état de droit et de droits de l'homme dans les activités des forces armées, ainsi que leur rôle dans un État démocratique. | UN | وينقل إليهم البرنامج أهمية وانطباق حكـم القانـون وحقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة وكذلك دورهم في دولة ديمقراطية. |
Elles ont souligné que les activités des forces armées devaient être conformes au droit international. | UN | وأكدت أن أنشطة القوات العسكرية ينبغي أن تكون مطابقة للقانون الدولي. |
Les membres de la présidence désignent une Commission permanente des affaires militaires, chargée de coordonner les activités des forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويختار أعضاء مجلس الرئاسة لجنة دائمة معنية بالمسائل العسكرية لتنسيق أنشطة القوات المسلحة في البوسنة والهرسك. |
les activités des forces armées des États ne relevant pas du droit international humanitaire, elles ne doivent pas être exclues du champ de cette convention. | UN | وحيث أن أنشطة القوات المسلحة لدى الدول لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، فينبغي استبعادها من نطاق مثل هذه الاتفاقية. |
les activités des forces armées des États qui ne sont pas régies par le droit international humanitaire ne devraient pas être exclues du champ d'application de cette convention. | UN | ولا ينبغي استبعاد أنشطة القوات المسلحة للدول، التي لا ينظمها القانون الإنساني الدولي، من نطاق هذه الاتفاقية. |
Le CPAM est appelé à coordonner les activités des forces armées des deux entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | وستتولى هذه اللجنة تنسيق أنشطة القوات المسلحة لكياني البوسنة والهرسك. |
Il a été noté par ailleurs que contrairement à celles des forces armées, les activités des forces de sécurité internes n'étaient pas régies par le droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن أنشطة قوات اﻷمن الداخلي، على عكس أنشطة القوات المسلحة، لا ينظمها القانون الدولي. |
Le fait d'exclure du champ d'application de la convention générale les activités des forces armées pendant un conflit armé ne leur assurait pas pour autant l'impunité. | UN | وعدم تطبيق الاتفاقية الشاملة على أنشطة القوات المسلحة خلال نزاع مسلح لا يمنح تلك القوات الإفلات من العقاب. |
Le but recherché est de mieux faire comprendre l'importance et la pertinence des notions d'état de droit et de droits de l'homme dans les activités des forces armées, ainsi que leur rôle dans un État démocratique. | UN | وينقل إليهم البرنامج أهمية ووجوب سيادة القانـون وأهمية ووجوب إعمال حقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة، فضلاً عن دورهم في دولة ديمقراطية. |
Le but recherché est de mieux faire comprendre l'importance et la pertinence des notions d'état de droit et de droits de l'homme dans les activités des forces armées, ainsi que leur rôle dans un État démocratique. | UN | وينقل إليهم البرنامج أهمية ووجوب سيادة القانـون وأهمية ووجوب إعمال حقوق الإنسان في أنشطة القوات المسلحة، فضلاً عن دورهم في دولة ديمقراطية. |
D’autres, qui demeuraient convaincues qu’en raison du caractère particulier de son sujet on ne pouvait en exclure les activités des forces armées, ont réitéré leur position et insisté pour que l’on supprime l’article 4. | UN | وكرر عدد من الوفود، ظل على اعتقاده بأن الطابع الخاص لموضوع مشروع الاتفاقية لا يجيز استبعاد أنشطة القوات المسلحة من نطاقها، إبداء موقفه مرة أخرى، وأصر من ثم على حذف المادة ٤. |
De l'avis du Pakistan, les activités des forces armées ne peuvent être exclues de l'application du projet que lorsqu'elles sont entreprises en vertu des Chapitres VII et VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وترى باكستان أن أنشطة القوات المسلحة التي تتم عملا بالفصلين السابع والثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وحدها هي التي يمكن أن تستثنى من نطاق الاتفاقية. |
La délégation ukrainienne espère que les questions qui restent à régler, comme celle de l'application de la convention aux activités des forces armées d'un Etat, sera promptement et définitivement réglée. | UN | ثم أعربت عن أمل وفدها في إيجاد حل فوري وحاسم للقضايا المعلقة، من قبيل قابلية الاتفاقيات للتطبيق على أنشطة القوات المسلحة التابعة للدول. |
Entre-temps, le contrôle des activités des FDLR se poursuit et des plans conjoints avec les FARDC pour une action militaire sont en cours d'élaboration, en cas d'échec du processus. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر رصد أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ويجري إعداد خطط مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لاتخاذ إجراء عسكري إذا ما فشلت هذه العملية. |
Cela ferait que tout type d'activités menées par les forces armées ne tombent pas sous le coup de cette convention même si ces activités se ramènent au terrorisme. | UN | وهذا مــن شأنــه أن يجعــل أي نوع من أنشطة القوات المسلحة محميا من تطبيق هذه الاتفاقية حتى لو صُعﱢد هذا النشاط إلى حد اﻹرهاب. |
L'activité des Forces serbes contraint un grand nombre de civils à quitter leur maison. | UN | أنشطة القوات الصربية تدفع بعدد كبير من المدنيين إلى مغادرة منازلهم. |
En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي. |
Certains ont toutefois argué que la convention ne s'étendait pas aux actes des forces militaires d'un État. | UN | وفي المقابل قيل إن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدولة لا تدخل ضمن نطاق الاتفاقية. |