"أنشطة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • les activités de l'Organisation
        
    • des activités de l'Organisation
        
    • ses activités
        
    • activité de l'Organisation
        
    • les activités de l'ONU
        
    • les activités menées par l'Organisation
        
    • les activités de l'OIT
        
    • les activités de l'OMS
        
    Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. UN وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة.
    Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2003 UN التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2003
    :: L'absence de dispositifs et de procédures appropriés pour informer, orienter, diriger et contrôler les activités de l'Organisation; UN :: عدم إنشاء عمليات أو هياكل مناسبة تسترشد بها أنشطة المنظمة وتمكِّن من توجيه تلك الأنشطة وإدارتها ورصدها
    Le Sommet du Millénaire à déclaré qu'il fallait parvenir au renouveau qualitatif des activités de l'Organisation en faveur de la paix au XXIe siècle. UN وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي.
    Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'Organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. UN كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص.
    :: L'absence de dispositifs et de procédures appropriés pour informer, orienter, diriger et contrôler les activités de l'Organisation; UN :: عدم إنشاء عمليات أو هياكل مناسبة تسترشد بها أنشطة المنظمة وتمكِّن من توجيه تلك الأنشطة وإدارتها ورصدها
    A mesure que l'on prendra davantage conscience de la corrélation entre croissance économique et bien-être des populations, il conviendra d'adapter en conséquence les structures et les activités de l'Organisation et de privilégier davantage les aspects sociaux du développement. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    les activités de l'Organisation s'étendent également à la protection des eaux de surface et à la gestion des ressources en eau. UN ويهتم في أنشطة المنظمة أيضا بحماية المياه الجوفية من التلوث، وبالمسائل المرتبطة بإدارة الموارد المائية.
    En même temps, la transparence et l'ouverture dans les activités de l'Organisation devraient permettre à tout État d'appliquer ses propres traitements de données brutes s'il le souhaite. UN وفي الوقت ذاته ستيسر شفافية وعلانية أنشطة المنظمة ﻷي دولة أن تقوم بنفسها بتجهيز البيانات الخام إذا ما رغبت في ذلك.
    Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    Nombreuses sont les activités de l'Organisation en faveur du développement économique et du progrès social qui se fondent sur des instruments juridiques internationaux. UN والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'Organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Toutes les activités de l'Organisation servent le programme de l'ONU en matière de développement. UN تدعم جميع أنشطة المنظمة جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن التنمية.
    les activités de l'Organisation portent sur des questions liées au risque nucléaire, au désarmement et à la maitrise des armements. UN تركز أنشطة المنظمة على القضايا المتعلقة بالخطر النووي، ونزع السلاح، وتحديد الأسلحة.
    Au cours de la période considérée, toutes les activités de l'Organisation ont contribué à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الهدف من جميع أنشطة المنظمة دعم أهداف ومرامي الأمم المتحدة.
    L'ensemble des activités de l'Organisation, doit effectivement faire l'objet d'une forme d'évaluation ou d'une autre. UN وأقر بضرورة أن يكون هناك شكل من أشكال تقييم مجمل أنشطة المنظمة.
    Par suite de la suspension des activités de l'Organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. UN وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية.
    En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة.
    C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. UN ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة.
    L'activité de l'Organisation consiste précisément à trouver les mécanismes adéquats permettant d'atteindre ces trois objectifs. UN وتتمثل أنشطة المنظمة على وجه الدقة في إيجاد اﻵليات الصحيحة لتحقيق هذه اﻷهداف الثلاثة.
    Par ses publications, il fournit un espace de dialogue sur les problèmes mondiaux et des informations factuelles et précises sur les activités de l'ONU. UN وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة.
    La Commission de consolidation de la paix est à cet égard un mécanisme essentiel qui permet d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies de toutes les activités menées par l'Organisation en période d'après conflit. UN وفي الأمم المتحدة، مثَّلَت لجنة بناء السلام آلية رئيسية لكفالة اتساق جميع أنشطة المنظمة في حالات ما بعد النزاعات.
    Mais à cause de l'augmentation des problèmes dans ce domaine, les activités de l'OIT ont été renforcées. UN إلا أن أنشطة المنظمة في هذا المجال تلقى مزيدا من التعزيز، نظرا لتزايد المشاكل الحاصلة فيه.
    Bien que le contrat du Représentant spécial de l'OMS au Tadjikistan n'ait pu être renouvelé en raison de difficultés financières, un bureau de liaison national a été créé afin de coordonner les activités de l'OMS dans le pays. UN ومع أن القيود المالية لم تسمح بتجديد عقد الممثل الخاص لمنظمة الصحة العالمية في طاجيكستان، فقد أُنشئ مكتب اتصال وطني لتنسيق أنشطة المنظمة في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more