En outre, les activités des milices ont connu récemment une recrudescence à la suite du retour de travailleurs agricoles burkinabè dans certaines parties de la région ouest. | UN | كما حصل مؤخرا ارتفاع في أنشطة الميليشيات له علاقة بعودة عمال مزارع من بوركينا فاسو إلى أجزاء من المنطقة الغربية. |
Toutefois, les activités des milices dans le sud continuent d'être préoccupantes. | UN | بيد أن أنشطة الميليشيات في الجنوب لا تزال مدعاة للقلق. |
L'intensification des activités des milices a encore accéléré la déstabilisation du pays. | UN | وقد أدت زيادة أنشطة الميليشيات إلى مزيد من زعزعة الاستقرار. |
L'arrivée au Nord-Kivu d'un contingent supplémentaire de brigades intégrées a contribué à restreindre encore l'activité des milices dans la province et à soulager la 8e région militaire mise à rude épreuve. | UN | وساعد وصول ألوية أخرى مدمجة في شمال كيفو على الحد بشكل أكبر من أنشطة الميليشيات في المقاطعة وتخفيف العبء الواقع على المنطقة العسكرية الثامنة المنهكة. |
Un grand nombre des activités menées par les milices et des problèmes de sécurité connexes qui ont été rapportés précédemment au Conseil continuent d'être une source de grave préoccupation. | UN | ولا يزال عدد كبير من أنشطة الميليشيات والمشاكل الأمنية ذات الصلة التي أبلغ المجلس بها في وقت سابق تشكل مصدرا لقلق شديد. |
les activités de la milice sont contrôlées conformément aux dispositions des articles 45 et 46 de la loi relative à la milice. | UN | وتجري مراقبة أنشطة الميليشيات وفقا ﻷحكام المادتين ٥٤ و٦٤ من القانون الخاص بالميليشيات. |
Le rapport mettait notamment en relief les activités des milices pro-intégration, dont de nombreux observateurs pensent qu'elles bénéficient d'une certaine complaisance de la part d'éléments de l'armée. | UN | وقد سلط التقرير الضوء بصورة خاصة على آثار أنشطة الميليشيات المؤيدة للاندماج، التي يعتقد العديد من المراقبين أنها تعمل بموافقة أفراد الجيش الإندونيسي. |
Il a également dénoncé les activités des milices et civils armés, de plus en plus nombreux dans les villes de la région, et plaidé pour que des mesures urgentes soient prises afin de restaurer la paix et la stabilité. | UN | كما شجب أنشطة الميليشيات والمدنيين المسلحين الذين كانوا يظهرون في المدن في جميع أنحاء المنطقة، وحث على العمل على إحلال السلام والاستقرار على وجه السرعة. |
activités des milices fidèles au Gouvernement | UN | أنشطة الميليشيات الموالية للحكومة |
L'augmentation des activités des milices à l'ouest, qui ont compris des menaces à l'encontre du personnel des Nations Unies, constitue une préoccupation s'agissant de la sécurité du personnel des Nations Unies dans cette partie du pays. | UN | وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد. |
Le Groupe est également préoccupé par les activités des milices dans la région de l'Ituri, qu'il continue de surveiller étroitement. | UN | 27 - ويساور الفريق قلق أيضا إزاء استمرار أنشطة الميليشيات في منطقة إيتوري، ويواصل الفريق مراقبة تلك الأنشطة من كثب. |
Il demande instamment au Gouvernement soudanais de mettre fin d'urgence aux activités des milices qui violent le droit à l'alimentation et d'assurer la protection des Soudanais déplacés et de les aider à reconstruire leurs fermes et leurs moyens d'existence. | UN | ويحث المقرر الخاص حكومة السودان بإلحاح على وقف أنشطة الميليشيات التي تنتهك الحق في الغذاء، وأن تكفل حماية المشردين ومساعدتهم على إعادة إحياء مزارعهم وسبل معيشتهم. |
J'exhorte aussi le FPI et les autorités ivoiriennes chargées du maintien de l'ordre à réprimer les activités des milices, des bandes et des individus qui tentent de compromettre le processus de paix. | UN | كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام. |
c) Les activités des milices qui terrorisent la population; | UN | (ج) أنشطة الميليشيات التي تبث الرعب في قلوب السكان؛ |
17. Les activités des milices dans la partie septentrionale du Bahr el-Ghazal — essentiellement celles du Groupe dirigé par Kerubino Kwanyin Bol — ont continué à perturber sérieusement les opérations de secours en 1995 et en 1996, causant 27 évacuations du personnel des organismes de secours au cours des deux premiers trimestres de 1996. | UN | ١٧ - استمرت أنشطة الميليشيات في بحر الغزال - التي ترجع أساسا إلى المجموعة التي يرأسها كيروبينو كوانيين بول - في اﻹخلال بصورة خطيرة بعمليات اﻹغاثة طوال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مما أدى إلى إجلاء موظفين لﻹغاثة في ٢٧ عملية أثناء الربعين اﻷولين من عام ١٩٩٦. |
Dans l'intervalle, la présence d'armes qui échappent au contrôle du Gouvernement ainsi que les activités des milices limitent l'autorité militaire exclusive du Gouvernement. | UN | 19 - غير أن استمرار وجود أسلحة خارجة عن سيطرة الحكومة واستمرار أنشطة الميليشيات تمثل تحديا للسلطة العسكرية الحصرية للحكومة اللبنانية. |
En raison de l'intensification de l'activité des milices rebelles, la MINUSS a interdit toute mission civile à Likuangole jusqu'à ce que la situation s'améliore. | UN | ونظرا إلى زيادة أنشطة الميليشيات المتمردة، أوقفت البعثة إيفاد الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة إلى ليكوانقول حتى تتحسن الحالة الأمنية. |
Preuves de l'activité des milices | UN | أدلة على أنشطة الميليشيات |
Les régions d'Abyei, de Malakal et de Bentiu/Rubkona demeurent très instables. La population locale et les rapatriés qui s'y trouvent souffrent d'insécurité à cause de l'activité des milices. | UN | ولا تزال الحالة في أبيي، وملكال، وبينتيو/روبكونا غير مستقرة، مع ما يصاحب ذلك من معاناة للسكان المحليين والعائدين في جميع المناطق الانتقالية الثلاث من جراء البيئة التي أصبحت غير آمنة بسبب أنشطة الميليشيات. |
D'autre part, le fait que les milices poursuivent leurs activités menace sérieusement la sécurité et il faut donc les désarmer et les démanteler sans attendre. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها. |
Selon l'article 3 de cette loi, les activités de la milice doivent obéir au principe de la légalité. | UN | وطبقا لهذا القانون، يتعيﱠن أن تخضع أنشطة الميليشيات لمبدأ المشروعية. |
À cela venaient s'ajouter les activités de milices et de groupes de jeunes, ainsi que la propagation de discours controversés et incendiaires par diverses parties et la poursuite de la partition de fait du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان القلق قائما بشأن أنشطة الميليشيات وجماعات الشباب، وصدور أقوال استفزازية وملهبة للمشاعر من جانب مختلف الأطراف، واستمرار التقسيم الفعلي للبلد. |