"أنشطة الوكالات" - Translation from Arabic to French

    • les activités des organismes
        
    • activités des institutions
        
    • celles des institutions
        
    • des activités menées par les institutions
        
    • les activités menées par les institutions
        
    • les activités des institu-tions
        
    • des activités des organismes
        
    • leurs activités
        
    • les activités des organes
        
    • les activités des administrations
        
    • activités des agents
        
    les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    En outre, le Secrétariat de l'ONU n'a pas contrôlé et supervisé comme il aurait fallu les activités des organismes, et la façon dont le programme était conçu ne lui permettait guère de le faire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة لم تراقب أنشطة الوكالات أو تشرف عليها بالقدر الكافي، كما أن طبيعة تصميم البرنامج حالت دون اضطلاع الأمانة العامة بأنشطة المراقبة والإشراف هذه.
    Il faut saluer les efforts déployés par le Centre des droits de l'homme afin de coordonner les activités des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales. UN وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité a également examiné les activités des institutions spécialisées et d'autres organismes internationaux dans les territoires non autonomes. UN كما نظرت اللجنة في أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les activités prévues dans le plan sont coordonnées avec celles des institutions spécialisées compétentes grâce à des consultations préalables. UN تنسق أنشطة الخطة المتوسطة الأجل مع أنشطة الوكالات المتخصصة المعنية من خلال مشاورات مسبقة.
    Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une échéance à laquelle l'inventaire et l'approfondissement des problèmes qui intéressent directement les familles auront abouti à des résultats concrets et des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره موعدا نهائيا تكون قد تحققت بحلوله إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة،
    Conscient de la nécessité impérieuse de suivre en permanence les activités menées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application des diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ لا يفوتها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    5. Renforcement du rôle du Conseil économique et social comme mécanisme central pour les activités des institu-tions spécialisées (Articles 63 et 64 de la Charte de l’Or-ganisation des Nations Unies) UN ٥ - تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه اﻵلية الرئيسية لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة )المادتان ٦٣ و ٦٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة(
    les activités des organismes fédéraux et régionaux chargés de résoudre les problèmes qui se posent aux femmes, aux enfants et aux familles se sont beaucoup développées. UN وحدث توسع كبير في أنشطة الوكالات الاتحادية واﻹقليمية المسؤولة عن حل مشاكل المرأة والطفل واﻷسرة.
    Il faudrait faire, aux niveaux interinstitutions et intergouvernemental, une évaluation soigneuse des moyens nécessaires pour assurer une interaction plus étroite entre les activités des organismes multilatéraux dans le domaine de l'administration publique. UN ويجب إجراء تقييم متأن على الصعيد الحكومي الدولي وعلى اﻷصعدة المشتركة بين الوكالات للوسائل اللازمة لتحقيق تفاعـل أوثق بين أنشطة الوكالات المتعددة اﻷطراف في ميدان الادارة العامة.
    Une commission gouvernementale de lutte contre la drogue, composée de représentants de toutes les institutions intéressées, a été mise sur pied pour coordonner les activités des organismes publics en matière de lutte contre la drogue. UN وتم إنشاء لجنة حكومية لمراقبة المخدرات من أجل تنسيق أنشطة الوكالات الحكومية في مجــال مكافحة المخدرات، وأعضاء هذه اللجنـــة هم من ممثلــي جميـع الوكالات المعنية.
    Cela a permis d'intensifier les contacts et la communication entre industrie et chercheurs et d'orienter les activités des organismes de recherche vers les domaines dans lesquels le soutien du marché ou de la communauté leur est acquis. UN وقد أفضى ذلك إلى زيادة مستوى التواصل والاتصال الفعال بين قطاع الصناعة والباحثين، كما أنه وجﱠه أنشطة الوكالات إلى مجالات توجد فيها أدلة على وجود دعم من اﻷسواق أو المجتمع المحلي.
    2. activités des institutions spécialisées et organes des Nations Unies UN ثانيا - أنشطة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة
    C'est le seul organe expressément mandaté pour coordonner les activités des institutions spécialisées et consulter les organisations non gouvernementales, et il est responsable d'un grand nombre de commissions techniques et de commissions régionales. UN وهو الهيئة الوحيدة بين هيئات الأمم المتحدة المعهود إليها صراحة بمهمة تنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية، ولديه ضمن إطاره شبكة واسعة من اللجان الفنية والإقليمية.
    Selon les déclarations de ses membres, rapportées dans une étude de la CNUCED de 2013, le Groupe interinstitutions avait beaucoup contribué à renforcer l'impact des activités des institutions concernées grâce à ses fonctions de coordonnateur. UN وأشار أعضاء المجموعة المشتركة بين الوكالات، في دراسة استقصائية أجراها الأونكتاد عام 2013، إلى أن المهام التنسيقية التي نفذتها المجموعة كانت ذات أهمية كبيرة في تعميق أثر أنشطة الوكالات المعنية.
    La Suède se félicite des mesures prises par le Bureau des affaires humanitaires pour coordonner les activités des institutions humanitaires et de nombreuses organisations non gouvernementales. UN وترحب السويد بالتدابير التي اتخذتها إدارة الشؤون اﻹنسانية لتنسيق أنشطة الوكالات اﻹنسانية والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    Les activités prévues dans le plan sont coordonnées avec celles des institutions spécialisées compétentes grâce à des consultations préalables. UN تنسق أنشطة الخطة المتوسطة اﻷجل مع أنشطة الوكالات المتخصصة المعنية من خلال مشاورات مسبقة.
    Une intégration complète, au niveau des pays, de toutes les activités des Nations Unies, y compris celles des institutions spécialisées, doit rester l'objectif recherché. UN واﻹدماج الكامل على المستوى القطري لكل أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة الوكالات المتخصصة، يجب أن يظل الهدف.
    Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une échéance à laquelle l'inventaire et l'approfondissement des problèmes qui intéressent directement les familles auront abouti à des résultats concrets et des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, UN وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره موعدا نهائيا تكون قد تحققت بحلوله إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة،
    Consciente de la nécessité impérieuse de suivre en permanence les activités menées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application des diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحاجة اﻷساسية الى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Depuis 1994, la CESAP s’efforce de promouvoir au sein du Comité interorganisations régional pour l’Asie et le Pacifique une coopération régionale étroite ainsi que la coordination des activités des organismes membres. UN ومنذ عام ١٩٩٤، استمرت اللجنة في أداء دور قيادي في أعمال اللجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط الهادئ في سبيل التشجيع على إقامة تعاون إقليمي وثيق وتنسيق أنشطة الوكالات اﻷعضاء فيها.
    leurs activités, priorités et programmes de base devraient être examinés périodiquement afin de s'assurer qu'ils continuent de répondre aux préoccupations de leurs États membres. UN وينبغي أن يجري دوريا تقييم أنشطة الوكالات المتخصصة وأولوياتها وبرامجها اﻷساسية لكي تظل ملائمة لمصالح الدول اﻷعضاء فيها.
    Il devrait également examiner de façon rigoureuse les activités des organes gouvernementaux responsables afin de garantir qu'aucun agent de l'État n'est impliqué dans de telles activités. UN وينبغي كذلك أن تستعرض بدقة بالغة أنشطة الوكالات الحكومية المسؤولية للتأكد من عدم تورط العناصر الفاعلة التابعة للدولة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes pour coordonner les activités des administrations publiques et des ministères relatives aux fouilles illégales et à l'exportation de biens culturels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آليات لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية والوزارات فيما يتعلق بالتنقيب غير المشروع وتصدير الملكية الثقافية.
    Le contrôle et l'évaluation opérationnels devraient se fonder sur les systèmes existants des agents d'exécution tout en reconnaissant la nécessité d'harmoniser les activités des agents afin qu'elles répondent aux besoins du FEM. UN وينبغي أن تتم عمليتا رصد وتقييم اﻷنشطة التنفيذية على أساس النظم القائمة في الوكالات التنفيذية مع الاعتراف في الوقت ذاته بالحاجة إلى اتساق أنشطة الوكالات لتلبية احتياجات مرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more