"أنشطة اﻹغاثة" - Translation from Arabic to French

    • les activités de secours
        
    • des activités de secours
        
    • les secours
        
    • des secours
        
    • les opérations de secours
        
    • aux activités de secours
        
    • des opérations de secours
        
    • les activités internationales de secours
        
    • leurs activités de secours
        
    • les interventions
        
    • secours humanitaires
        
    • secours et les activités
        
    Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. UN وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان.
    Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. UN وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان.
    En d'autres termes, les maigres ressources disponibles doivent être utilisées dans les activités de secours d'urgence, où elles sont le plus indispensables. UN بعبارة أخرى، ينبغي استعمال الموارد القيمة النادرة في أنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث حيث تكون الحاجة اليها ماسة للغاية.
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    - L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    les secours humanitaires s'en sont gravement ressentis. UN ونتيجة لذلك، تضرر بشدة إنجاز أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Il contribue à résoudre les problèmes de survie humaine par l'amélioration des secours aux sinistrés et de la gestion des catastrophes. UN وهو يساعد على حل مشاكل بقاء البشر العالمية من خلال تحسين أنشطة اﻹغاثة من الكوارث والسيطرة عليها.
    L'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. UN وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين.
    Les fonctions de coordonnateur résident et de coordonnateur humanitaire constituaient une passerelle indispensable entre les activités de secours et les activités de développement. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    D'autres délégations ont recommandé l'établissement de liens étroits entre les activités de secours et les activités de développement. UN وأوصت وفود أخرى بإقامة صلات قوية بين أنشطة اﻹغاثة وأنشطة التنمية.
    Les organismes et programmes des Nations Unies commencent donc à réduire progressivement les activités de secours au profit des projets servant le développement. UN ومن ثم فإن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها تقوم بخفض أنشطة اﻹغاثة تدريجيا وتعزيز المشاريع الموجهة نحو التنمية.
    Les fonctions de coordonnateur résident et de coordonnateur humanitaire constituaient une passerelle indispensable entre les activités de secours et les activités de développement. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    Les projets à impact rapide ont commencé au début des années 90 pour jeter un pont entre les activités de secours et le développement à plus long terme. UN وقد بُدئ في هذه المشاريع في أوائل التسعينات، من أجل سد الفجوة بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية اﻷطول أجلاً.
    :: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    Un environnement favorable en matière de sécurité est nécessaire pour la poursuite des activités de secours et de développement. UN ولا بد من تهيئة جو أمني مناسب لإنجاح كل من أنشطة الإغاثة والتنمية.
    Les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    Les diverses composantes opérationnelles de l'ONU doivent pouvoir organiser rapidement des activités de secours. UN وينبغي أن تكون شتى عناصر التشغيل التابعة للأمم المتحدة قادرة على تنفيذ أنشطة الإغاثة على وجه السرعة.
    ▪ L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Le processus d'appel global est un mécanisme idéal à cette fin car il intègre dans la même stratégie les secours et les activités de redressement, le renforcement des capacités locales étant pris en compte dans les programmes de secours. UN وتعتبر عملية النداءات الموحدة آلية مثالية لهذا النوع من الدعم إذ أنها ستجمع أنشطة الإغاثة والإنعاش في إطار استراتيجية واحدة، بينما توزع عملية بناء القدرات المحلية إلى برامج إغاثة.
    De plus, cette pénurie a également entravé le développement de la coordination et de la gestion efficace des secours et des travaux de reconstruction. UN ثم إن القيود المترتبة على عدم توافر الموارد قد أثرت أيضا على فعالية تنسيق أنشطة اﻹغاثة والتعمير وإدارتها.
    les opérations de secours nécessitent aussi un important financement supplémentaire. UN كما تحتاج أنشطة الإغاثة إلى تمويل إضافي هام.
    Après le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud-Est en 2004, ONU-Habitat a pris part aux activités de secours et de reconstruction de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD. UN وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Composé de spécialistes de la planification chevronnés venus des différents organismes responsables, ce groupe aura pour tâche essentielle de veiller à la compatibilité des plans des différentes composantes, en particulier à la bonne articulation des opérations de secours d'urgence et des activités de reconstruction à plus long terme et à celle de l'administration civile intérimaire et du renforcement des institutions. UN وتتمثل مهمة الفريق أساسا في كفالة انسجام الخطط بين العناصر، وبخاصة الصلات بين أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ وأنشطة التعمير الطويلة الأجل، وكذلك بين الإدارة المدنية المؤقتة وبناء المؤسسات.
    6) L'article 5 reconnaît l'importance centrale de la coopération internationale pour les activités internationales de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN 6) وتعترف المادة 5 بالأهمية الرئيسية للتعاون الدولي في أنشطة الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    28. D'autres organismes et programmes humanitaires des Nations Unies prennent également des mesures pour lier leurs activités de secours d'urgence au redressement de l'économie. UN ٢٨ - كذلك تقوم وكالات وبرامج أخرى معنية بالمساعدة اﻹنسانية تابعة لﻷمم المتحدة باتخاذ خطوات لربط أنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تقدمها بعملية اﻹصلاح.
    Une affectation de 1 million de dollars visant à intensifier les interventions humanitaires en République centrafricaine a permis de fournir une assistance vitale aux personnes déplacées et à d'autres groupes de population dans les provinces septentrionales, y compris la remise en état de pompes à bras pour l'approvisionnement en eau potable et la protection des personnes déplacées dans le nord. UN وساعد تخصيص مبلغ قدره مليون دولار من الصندوق لتعزيز أنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم المساعدة لإنقاذ أرواح المشردين داخليا وجماعات أخرى في الأقاليم الشمالية، بما في ذلك إصلاح المضخات اليدوية للمياه الصالحة للشرب وأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا في المنطقة الشمالية.
    Bien que des initiatives utiles en matière de coopération interinstitutions aient été lancées en 1992, il convient de les renforcer davantage afin de minimiser les solutions de continuité dans les activités de secours humanitaires de réadaptation et de développement. UN ورغم بدء المبادرات المفيدة في التعاون فيما بين الوكالات في عام ٢٩٩١، فإنها تحتاج الى مزيد من التعزيز والملاحقة لتقليل الثغرات في استمرارية أنشطة اﻹغاثة الانسانية واعادة التأهيل والتنمية.
    L'accord créait des conditions de paix qui permettaient d'accroître les secours et les activités de reconstruction dont le pays avait grand besoin. UN وقد وضع هذا الاتفاق اطارا للسلم مهد الطريق نحو توسيع نطاق أنشطة اﻹغاثة في حالات الطوارئ والتعمير التي تشتد الحاجة اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more