"أنشطة تثقيفية" - Translation from Arabic to French

    • des activités éducatives
        
    • des activités d'éducation
        
    • activités de sensibilisation
        
    • activités pédagogiques
        
    • tout programme éducatif
        
    :: Entreprendre des activités éducatives orientées vers une citoyenneté responsable UN :: تنظيم أنشطة تثقيفية من أجل مواطنة مسؤولة
    En réponse à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des activités éducatives ciblant les jeunes femmes et les filles sont également organisées. UN واستجابة لتوصيات اللجنة، استهدفت أنشطة تثقيفية أيضا النساء الشابات والفتيات.
    des activités éducatives sont pourtant régulièrement menées auprès des femmes, dans le nord comme dans le sud, afin de sensibiliser à ce phénomène et d'en réduire l'ampleur. UN ومع ذلك، فإن أنشطة تثقيفية تُنفَّذ بانتظام، في كل من الشمال والجنوب، من أجل توعية النساء بهذه الظاهرة والحد منها.
    Elle veille au respect des droits des enfants, fournit une assistance méthodologique et met en œuvre des activités d'éducation et d'information. UN وترصد المؤسسة حقوق الطفل، وتوفر مساعدة منهجية وتنفذ أنشطة تثقيفية وإعلامية.
    Entre autres choses, elles offrent des activités d'éducation à la fonction parentale et servent de centres d'aide psychologique. UN وتدير هذه الأفرقة، من بين أشياء أخرى، أنشطة تثقيفية للآباء والأمهات وتعمل كمراكز لتقديم المشورة.
    activités de sensibilisation au risque de surdose, de maladies infectieuses, cardiovasculaires, métaboliques et troubles psychiatriques, etc.) UN أنشطة تثقيفية عن أخطار الجرعات المفرطة والأمراض المعدية وأمراض الأوعية الدموية والقلب والاضطرابات الأيضية والنفسانية، وغيرها.
    Dix-huit écoles de l’Office ont participé à l’utilisation de fiches de travail liées à ce projet et à d’autres activités pédagogiques. UN وشاركت أربع عشرة مدرسة من مدارس اﻷونروا في تنفيذ صحائف عمل تتعلق بهذا المشروع وفي أنشطة تثقيفية أخرى ذات صلة.
    f) Fournisse une éducation visant à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et supprime toute propagande ou tout programme éducatif encourageant la haine nationale, raciale ou politique, ou la guerre; UN (و) التثقيف لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وإلغاء أي دعاية أو أنشطة تثقيفية تتبنى الكراهية القومية أو العرقية أو السياسية أو الدعاية الحربية؛
    Au cours de la période considérée, des activités éducatives destinées à la police ont également été déployées par le Centre national slovaque pour les droits de l'homme. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظم المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان أيضاً أنشطة تثقيفية للشرطة.
    Le Rapporteur spécial espère qu'une future déclaration de ce type pourra apporter une définition détaillée et claire de l'éducation aux droits de l'homme et aboutira à des activités éducatives englobant les principes fondamentaux des droits de l'homme, comme l'égalité et la non-discrimination. UN ويأمل المقرر الخاص أن يقدم هذا الإعلان المستقبلي تعريفا شاملا وواضحا للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وأن يحدد أنشطة تثقيفية تنطوي على مبادئ حقوق الإنسان الأساسية، مثل المساواة وعدم التمييز.
    des activités éducatives sont également organisées à l'intention des professionnels du sexe, de concert avec les organisations de masse et les commissions de prévention et d'assistance sociale. UN وتنفذ كذلك أنشطة تثقيفية موجهة إلى الأشخاص الذين يمارسون الجنس مقابل فوائد مادية، وتتم معالجة هذا الجانب بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية ولجان الوقاية والرعاية الاجتماعية وعلى مستويات مختلفة.
    :: Parmi le personnel des établissements de soins de santé primaire, formation et création d'aptitudes à identifier, chez les hommes et les femmes, les comportements à risque liés à la pratique de la prostitution, afin d'offrir des activités éducatives pertinentes; UN :: تدريب موظفي العناية الأولية بالصحة وتنمية مهاراتهم في مجال تحديد مظاهر السلوك الخطيرة المرتبطة بممارسة البغاء، بالنسبة للرجال والنساء، بغرض وضع أنشطة تثقيفية ملائمة.
    Pour promouvoir la paix et la sécurité, ils ont organisé des activités éducatives (cours, conférences et exposés pour étudiants ainsi que conférences de presse, débats, dialogues vidéo en direct, programmes de radio, entretiens, communiqués de presse, publication de chroniques, conférences et sites Web spéciaux). UN ولتعزيز السلام والأمن، نظمت المراكز أنشطة تثقيفية من قبيل الدورات التدريبية والمحاضرات والإحاطات الإعلامية للطلاب، بالإضافة إلى المؤتمرات الصحفية والمناظرات والمحادثات الحية بواسطة الفيديو والبرامج الإذاعية والمقابلات والنشرات الصحفية ونشر مقالات الرأي والمؤتمرات والمواقع الشبكية الخاصة.
    a) L'< < Association de défense des droits civils en Israël > > organise des activités éducatives dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires de police et du personnel pénitencier, entre autres. UN (أ) تنظم " رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل " أنشطة تثقيفية في مجال حقوق الإنسان لفئات متنوعة من الجمهور كأفراد الشرطة، والعاملين في مصلحة السجون الإسرائيلية، وغيرهم.
    En vertu de la Loi sur les municipalités, les communautés locales sont tenues de mettre en place des services de traitement et de proposer des activités d'éducation et de prévention. UN وبموجب قانون البلديات، يتعين على المجتمعات المحلية أن تنشئ خدمات علاج وأن تقدم أنشطة تثقيفية ووقائية.
    Le Japon considérait que l'on ne saurait fermer les yeux sur quelque atteinte aux droits de l'homme fondée sur l'identité sexuelle que ce soit et s'efforçait d'éliminer la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle par des activités d'éducation. UN وترى اليابان أن أي انتهاك لحقوق الإنسان يستند إلى الهوية الجنسية أو الهوية الجنسانية لا يمكن تجاهله، وهي تسعى إلى القضاء على التمييز القائم على التوجه الجنسي من خلال أنشطة تثقيفية.
    des activités d'éducation et de formation sont menées: sur la période 2008-2011, environ 29655 détenus en ont bénéficié, soit une augmentation de 26% de bénéficiaires par rapport aux trois années précédentes. UN وتُنظم أنشطة تثقيفية وتدريبية استفاد منها حوالي 655 29 محتجزاً خلال الفترة 2008-2011، أي بزيادة 26 في المائة من المستفيدين بالنسبة إلى السنوات الثلاث السابقة.
    Les organismes des Nations Unies devraient offrir des mesures d'encouragement et des possibilités de financement aux organisations de jeunes autochtones pour qu'elles mettent en train des activités d'éducation non scolaire destinées aux filles et aux femmes. UN 97 - ينبغي لوكالات الأمم المتحدة توفير حوافز وفرص تمويلية لمنظمات شباب الشعوب الأصلية لبدء أنشطة تثقيفية غير رسمية تستهدف البنات والنساء.
    Avant le début des négociations de paix, il était pratiquement impossible de procéder au relevé des mines, au déminage, à la création de capacités dans ce domaine, voire même à des activités de sensibilisation au danger des mines. UN فقد كان من المستحيل عمليا قبل الشروع في مفاوضات السلام الشروع في مسح لتحديد أماكن وجود الألغام وإنشاء قدرة لإزالتها أو حتى الشروع في أنشطة تثقيفية عن مخاطر الألغام.
    activités de sensibilisation au risque que représente l'usage de drogueso UN أنشطة تثقيفية عن أخطار تعاطي المخدرات(س)
    activités de sensibilisation au risque que représente l'usage de droguesq UN أنشطة تثقيفية عن أخطار تعاطي المخدرات(ف)
    Outre leur publication sur les sites Internet du Ministère du patrimoine canadien et de Condition féminine Canada et leur distribution sous forme d'exemplaires papier sur demande, la Convention et le Protocole facultatif font également l'objet d'activités pédagogiques de promotion concernant les traités internationaux de protection des droits de l'homme ratifiés par le Canada. UN وبالإضافة إلى النشر على موقعيْ ويـب الخاصين بالهيئة المعنية بالتراث الكندي ومنظمة وضع المرأة الكندية وتوزيع نسخ مطبوعة عند الطلب، يُلاحظ أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري قد تم الترويج لهما من خلال أنشطة تثقيفية تضمنت معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدَّقت عليها كندا.
    f) Fournisse une éducation visant à assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; et supprime toute propagande ou tout programme éducatif encourageant la haine nationale, raciale ou politique, ou la guerre; UN (و) التثقيف لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ وإلغاء أي دعاية أو أنشطة تثقيفية تتبنى الكراهية القومية أو العرقية أو السياسية أو الدعاية الحربية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more