"أنشطة ترفيهية" - Translation from Arabic to French

    • des activités récréatives
        
    • des activités de loisir
        
    • des activités de loisirs
        
    • aux activités de loisirs
        
    • activité récréative
        
    Les retenus se voient proposer quotidiennement des activités récréatives, sportives, culturelles voire artistiques et peuvent depuis peu s'inscrire à des cours d'alphabétisation voire d'appui en langues assurés par le ministère de l'Education nationale. UN وتُقترح على المحتجزين يومياً أنشطة ترفيهية ورياضية وثقافية بل وفنية، وأصبح يمكنهم منذ فترة قصيرة أن يسجلوا أنفسهم في دورات محو الأمية وكذلك في دورات الدعم اللغوي التي تقدمها وزارة التعليم الوطنية.
    Au printemps 1995, les centres ont organisé conjointement des activités récréatives pour plus de 550 enfants handicapés et valides, par exemple pique-niques, excursions, spectacles de marionnettes, manifestations sportives et compétitions. UN ونظمت المراكز مجتمعة أنشطة ترفيهية ﻷكثر من ٥٥٠ طفلا من المعاقين واﻷصحاء في صيف عام ١٩٩٥، شملت النزهات، والرحلات، وعروض الدمى، واﻷحداث الرياضية والمباريات.
    Outre les activités visant à sensibiliser les femmes aux questions juridiques et sociales, aux problèmes de santé et à leurs problèmes spécifiques, ces centres ont proposé des activités récréatives et culturelles. UN وقدمت أنشطة ترفيهية وثقافية باﻹضافة إلى المبادرات الرامية إلى زيادة وعي المرأة بالقضايا الثانوية واﻹجتماعية والصحية والمتصلة بالجنسين.
    des activités de loisir comme les sports sont aussi assurées. UN كما تقدم أنشطة ترفيهية مثل اﻷلعاب الرياضية.
    Depuis 2006, les personnes âgées de deux communautés peuvent adhérer au Golden Years Club, qui compte environ 90 membres actifs et qui organise des activités de loisirs dans la journée au niveau local; UN ويضم هذا النادي نحو 90 عضواً نظامياً. ويتيح هذا النادي للمسنين فرصة المشاركة في أنشطة ترفيهية داخل مجتمعاتهم أثناء النهار.
    Il recommande que ces mesures soient examinées soigneusement compte tenu de leur incidence sur la mise en œuvre progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux activités de loisirs conformément aux articles 28, 29 et 31 de la Convention, et en particulier afin de limiter l'incidence de ces mesures sur les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN وتوصي اللجنة بدراسة هذه التدابير بعناية وذلك من حيث تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم ومزاولة أنشطة ترفيهية وفقاً للمواد 28 و29 و31 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل الحد من تأثيرها على أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    Les élus des collectivités territoriales, faute de moyens, n'arrivent pas encore à proposer des activités récréatives ou sportives aux enfants et aux jeunes de leurs communes ou circonscriptions. UN كما أن ليس في وسع ممثلي الشعب المنتخبين في المناطق، بسبب نقص الموارد، توفير أي أنشطة ترفيهية أو رياضية للأطفال أو للشباب من سكان البلدات أو الدوائر الانتخابية التابعة لهم.
    Au total, 4 718 enfants déplacés ont bénéficié d'un programme de soutien psychosocial, dont des activités récréatives et éducatives, ainsi que d'interventions dans le domaine de la santé aussi bien dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles et le gouvernement que dans la zone de confiance. UN وقد استفاد ما مجموعه 718 4 من الأطفال المشردين داخليا من برامج الدعم النفسي التي شملت أنشطة ترفيهية وتعليمية فضلا عن بعض التدخلات الصحية في المناطق الخاضعة لسيطرة كل من القوات الجديدة والحكومة وفي منطقة الثقة.
    c) En augmentant les ressources allouées au développement des infrastructures et des activités récréatives et culturelles. UN (ج) زيادة الموارد المخصصة لإنشاء هياكل أساسية ولممارسة أنشطة ترفيهية وثقافية.
    3. Encourage également les États à promouvoir, en coordination avec les autorités locales et la société civile, des propositions visant à mettre en place des activités récréatives saines et à évaluer, le cas échéant, l'impact de ces propositions; UN 3- تشجّع أيضا الدول على العمل، بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع الأهلي، على ترويج الاقتراحات الرامية الى استحداث أنشطة ترفيهية سليمة صحية وتقييم أثر تلك الاقتراحات، حيثما كان ذلك ملائما؛
    613. Plusieurs organisations s'attachent à humaniser les conditions de vie dans les centres de protection des mineurs et contribuent à la réadaptation et l'insertion des mineurs en conflit avec la loi en organisant des activités récréatives et éducatives pour enfants. UN 613- وإسهاما في إعادة تأهيل وإدماج القاصرين في نزاع مع العدالة، تعمل عدة جمعيات على أنسنة مراكز حماية الطفولة، وذلك بإعداد أنشطة ترفيهية وتربوية لفائدة الأطفال.
    On comptait en Chine au total 329 000 locaux d'exercice physique à l'intention des personnes âgées et 59 543 écoles pour personnes âgées qui organisaient régulièrement des activités récréatives à l'intention des femmes âgées, par exemple chansons, danse, peinture, broderie, calligraphie, remise en forme et sports, ainsi que diverses représentations de scène et expositions. UN وهناك ما مجموعه 000 329 قاعة للألعاب الرياضية من جميع الأنواع مخصصة لكبار السن، وما مجموعه 543 59 مدرسة لكبار السن تقوم بتنظيم أنشطة ترفيهية للمسنّات مثل الغناء والرقص والرسم والتطريز والخط واللياقة البدنية والرياضية، فضلاً عن تنظيم مختلف العروض والمعارض.
    192. Pour garantir l'exercice des droits des personnes handicapées et renforcer le tourisme en tant qu'activité accessible et inclusive permettant à l'ensemble de la population de voyager et de se livrer à des activités récréatives conformément à ses besoins et préférences, le Ministère du tourisme a élaboré le Programme sectoriel du tourisme pour 2013-2018. UN 192- وبغرض ضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم، ولتعزيز السياحة كنشاط ميسر وشامل يتيح للسكان على العموم فرصاً للسفر وممارسة أنشطة ترفيهية وفقاً لاحتياجاتهم ورغباتهم، وضعت وزارة السياحة البرنامج القطاعي للسياحة للفترة 2013-2018.
    :: Six à huit premières semaines : Mise en place d'espaces d'apprentissage temporaires disposant d'une infrastructure minimale; réouverture des écoles et début de la réintégration des enseignants et des enfants - en accordant une attention particulière aux filles - en fournissant le matériel d'enseignement et d'apprentissage et en organisant des activités récréatives UN :: الأسابيع الستة - الثمانية الأولى: إنشاء أماكن مؤقتة للدراسة مع الحد الأدنى من الهياكل الأساسية؛ وإعادة فتح المدارس والشروع في إعادة إدماج المعلمين والأطفال، مع التركيز بوجه خاص على البنات، وذلك من خلال توفير مواد التعليم والتعلم وتنظيم أنشطة ترفيهية
    Les études révèlent que, pour les enfants vivant dans des familles pauvres, les probabilités de ne pas avoir de relations régulières avec des amis et de ne pas participer à des activités de loisir organisées sont plus fortes que pour les enfants vivant des familles dont la situation économique est plus solide et plus stable. UN وتُبيِّن البحوث أن الأطفال المنتمين إلى أُسر فقيرة يُخشى عليهم أن يفقدوا الاتصال المنتظم مع أصدقائهم والمشاركة في أنشطة ترفيهية منظمة من أطفال الأُسر التي تعيش في اقتصاد أكثر سلامةً واستقراراً.
    Le 16 juin se sont ouverts les jeux d'été de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA), proposant à des milliers d'enfants de Gaza des activités de loisir et d'apprentissage. UN وفي 16 حزيران/يونيه، انطلقت الألعاب الصيفية التي ترعاها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين (الأونروا)، وقُدِّمت فيها أنشطة ترفيهية وتعليمية للآلاف من أطفال غزة.
    L'UNICEF a également construit trois écoles que fréquentent 3 000 élèves réfugiés, remis en état huit écoles où se rendent 4 500 élèves iraquiens et organisé des activités de loisirs et psychosociales à l'intention de 1 100 enfants réfugiés. UN وقامت اليونيسيف أيضا بتشييد ثلاث مدارس استفاد منها 000 3 طالب من اللاجئين، وتولّت إصلاح ثماني مدارس يستفيد منها أكثر من 500 4 طالب عراقي، ووفرت أنشطة ترفيهية ونفسية اجتماعية لزهاء 100 1 من الأطفال اللاجئين.
    22. La plupart des intervenants ont souligné que leur pays avait mis en place des structures spécialisées pour les mineurs qui avaient enfreint la loi, dans lesquelles étaient organisés notamment des activités de loisirs et des programmes éducatifs, et même des programmes d'initiation à l'utilisation des ordinateurs, dans l'optique de la réadaptation et de la réinsertion. UN 22- وأكد معظم المتكلمين أن بلدانهم قد أنشأت مرافق متخصصة توفر جملة أمور من بينها أنشطة ترفيهية وبرامج تعليمية، وحتى برامج تعليمية حاسوبية، للأحداث الذين ينتهكون القانون، وذلك لتيسير اعادة تأهيلهم واصلاحهم ودمجهم في المجتمع من جديد.
    Il recommande que ces mesures soient examinées soigneusement compte tenu de leur incidence sur la mise en œuvre progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux activités de loisirs conformément aux articles 28, 29 et 31 de la Convention, et en particulier afin de limiter l'incidence de ces mesures sur les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN وتوصي اللجنة بدراسة هذه التدابير بعناية وذلك من حيث تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم ومزاولة أنشطة ترفيهية وفقاً للمواد 28 و29 و31 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل الحد من تأثيرها على أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    Toutefois, aucune activité récréative ou éducative n'était envisagée, car de telles activités, aton dit, n'étaient pas prévues par le code pénitentiaire. UN ولم يُنظر مع ذلك في تنظيم أنشطة ترفيهية أو تثقيفية لهم لأنه قيل إن قانون الإصلاح لم ينص على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more