Xie Moshan a fait l'objet d'une enquête, conformément à la loi, menée par les organes locaux de la sûreté publique, pour sa participation à des activités illégales. | UN | أجرت هيئات اﻷمن العام التحقيق مع كسي موشان بموجب القانون لتورطه في أنشطة غير قانونية غير أنه لم يتخذ اجراء. |
Il regrette que l'État partie ne fournisse pas d'informations sur les poursuites et les sanctions visant le personnel de ces agences privées impliquées dans des activités illégales. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية. |
Entre 2005 et début 2011, on a identifié plus de 330 navires italiens qui menaient des activités illégales au moyen de filets dérivants; c'est l'objet d'une deuxième action en justice intentée par l'Union européenne. | UN | وبين عامي 2005 و 2011، جرى تحديد ما يزيد عن 330 سفينة إيطالية على أنها متورطة في أنشطة غير قانونية تتعلق باستخدام الشباك البحرية العائمة، وهو انتهاك خضع لإجراءات أخرى من جانب الاتحاد الأوروبي. |
En outre, les réseaux criminels utilisent des tactiques de plus en plus sophistiquées et mènent des activités illicites à plus grande échelle. | UN | كما أن الشبكات الإجرامية تقوم على نحو متزايد باتباع نهج مطورة للغاية والمشاركة في أنشطة غير قانونية أوسع نطاقا. |
Des entités non étatiques, notamment les milieux d'affaires, doivent être tenues responsables des activités illicites menées dans les zones de conflit, notamment le trafic d'armes et l'exploitation illégale des ressources minérales. | UN | ويجب مساءلة الكيانات غير الحكومية، بما فيها قطاع الأعمال، عما تضطلع به من أنشطة غير قانونية في المناطق التي تدور فيها صراعات، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة وتهريب الموارد المعدنية. |
En outre, s'il était établi que des citoyens britanniques recrutés comme mercenaires se sont eux-mêmes rendus coupables d'activités illégales, toute preuve en ce sens serait immédiatement transmise aux autorités répressives compétentes. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما ظهر أي دليل على مشاركة مواطنين بريطانيين، مجندين كمرتزقة، في أنشطة غير قانونية بأنفسهم، يحال هذا الدليل الى السلطات القضائية. |
Il a été libéré à la condition de ne pas retourner en Cisjordanie pendant quatre ans et de ne se livrer à aucune activité illégale ou hostile. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
Le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية. |
En application de la loi chinoise, avoir des opinions différentes de celles du Gouvernement, sans être impliqué dans des activités illégales, ne constitue pas une infraction. | UN | ولا يجرم القانون الصيني على اعتناق آراء مختلفة عن آراء الحكومة دون تورط معتنقو هذه الآراء في أنشطة غير قانونية. |
Celles-ci consistent notamment à créer des sociétés et comptes écran, à solliciter des contributions en faveur d'oeuvres de bienfaisance et autres et à se livrer à des activités illégales. | UN | وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية. |
De plus, il y avait des preuves de la participation de ces groupes dans des activités illégales comme le trafic d'armes, de drogues et d'êtres humains. | UN | كما تشير الأدلة إلى ضلوع هذه الجماعات في أنشطة غير قانونية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات والبشر. |
Celles-ci consistent notamment à créer des sociétés et comptes écran, à solliciter des contributions en faveur d'oeuvres de bienfaisance et autres et à se livrer à des activités illégales. | UN | وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية. |
La principale requérante était D. Elle affirme qu'elle avait eu des activités illégales à Ispahan en Iran de 1992 à 2000. | UN | هي طالبة اللجوء الرئيسية، وهي تزعم أنها شاركت في أنشطة غير قانونية بأصفهان، في إيران، في الفترة من عام 1992 وعام 2000. |
La participation de médecins et de personnel médical à des activités illégales est très exceptionnelle. | UN | ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية. |
Nous sommes très favorables au renforcement des mécanismes de l'ONU de lutte contre la collecte de fonds pour des activités illégales et illicites. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
Des entités non étatiques, notamment les milieux d'affaires, doivent être tenues responsables des activités illicites menées dans les zones de conflit, notamment le trafic d'armes et l'exploitation illégale des ressources minérales. | UN | ويجب مساءلة الكيانات غير الحكومية، بما فيها قطاع الأعمال، عما تضطلع به من أنشطة غير قانونية في المناطق التي تدور فيها صراعات، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة وتهريب الموارد المعدنية. |
Les organes judiciaires chinois traitent les personnes engagées dans des activités illicites et criminelles conformément à la loi. | UN | والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون. |
Le crime organisé, qui recouvre des activités illicites telles que le blanchiment de l'argent et le trafic de drogues, est en passe de devenir un fléau majeur dans bon nombre de démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Ces indications rendent justice aux efforts concertés de mon gouvernement, lequel a également créé un groupe de lutte contre le blanchiment de l'argent, et elles mettent en évidence notre volonté d'empêcher que le secteur financier actif de Chypre ne soit utilisé pour blanchir des capitaux provenant d'activités illégales. | UN | إن هذه اﻹشارات تنصف جهود حكومتي المتضافرة التي تشمل إنشاء وحدة لمكافحة غسل اﻷموال، وتشهد بتصميمنا على منع استخدام قطاع الخدمات المالية الواسع في قبرص لغسل اﻷموال المتأتية من أنشطة غير قانونية. |
La GCN procède à des patrouilles régulières pour s'assurer qu'aucune activité illégale n'est en cours dans les limites du port. | UN | ويقوم الخفر بدوريات منتظمة لكفالة عدم حدوث أية أنشطة غير قانونية داخل حدود الميناء. |
Une représentante, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a estimé qu'une interdiction générale de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or ne serait sans doute pas efficace mais qu'il serait par contre pragmatique d'éliminer un certain nombre d'utilisations déterminées en vue de prévenir les activités illicites. | UN | واقترحت إحدى الممثلات، وهي تتحدث باسم مجموعة من البلدان، بأن فرض حظر عام على تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق لن يكون فعَّالاً على الأرجح، غير أن التخلص التدريجي من استخدامات محددة بهدف منع أنشطة غير قانونية يعد خطوة عملية. |
c) les biens qui représentent le produit d'activités illégales soient réputés illégaux de sorte que les principes du droit ne leur soient pas applicables; | UN | )ج( تعتبر السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير قانونية سلعا غير قانونية، ولا تنطبق عليها المبادئ القانونية؛ |
Il déclare que les activités du groupe sont illégales en Iran et qu'il est donc difficile de les détecter et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها. |
Il ressort des informations disponibles que les activités illégales des agences de renseignement ont été facilitées par l'absence de contrôle et de responsabilisation politique et juridique. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |