C'est une grave erreur que de confier au Groupe la responsabilité des activités d'assistance technique dans des situations post-conflictuelles étant donné que les États ont manifestement seuls compétence pour fournir cette assistance et pour déterminer le type d'aide requis. | UN | وإن من الخطأ الفادح أن تُعطى وحدةٌ مسؤوليةً عن أنشطة مساعدة فنية في أوضاع ما بعد الصراع، لأن من الواضح أن الدول هي التي تملك الاختصاص الحصري بتقديم هذه المساعدة، وهي التي تقرر نوع المساعدة اللازمة. |
Il faudrait que les réfugiés et, parmi eux, les femmes en particulier, participent à la planification et à l'exécution des activités d'assistance les concernant. | UN | وينبغي إشراك اللاجئين، ولا سيما اللاجئات، في تخطيط أنشطة مساعدة اللاجئين وفي تنفيذها. |
Le groupe de travail est placé sous la direction du Centre de lutte antimines, qui est responsable de la coordination des activités d'assistance aux victimes. | UN | ويرأس الفريقَ العامل المركزُ القومي لمكافحة الألغام المسؤول عن تنسيق أنشطة مساعدة الضحايا. |
Un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. | UN | وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية. |
1. Donner des avis au secrétariat sur les activités visant à aider les Parties à faire respecter les dispositions de la Convention et à lutter contre le trafic illicite. | UN | 1 - توفير التوجيه للأمانة بشأن أنشطة مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
a) Veiller à ce que les activités d'aide aux victimes soient fondées sur les besoins et les priorités de ceux qui sont affectés et que les ressources soient utilisées de façon rationnelle; | UN | (أ) التأكد من أن أنشطة مساعدة الضحايا، تقوم على أساس احتياجات وأولويات المتضررين، وأن الموارد تستخدم بكفاءة؛ |
d) Identifie des ressources financières supplémentaires ainsi que d'autres donateurs pour financer des activités aux fins d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; | UN | (د) يحدد الموارد المالية الإضافية والجهات المانحة الأخرى لتمويل أنشطة مساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. | UN | فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية. |
Les économies réalisées ont permis au HCR de renforcer ses activités d'assistance en faveur des bénéficiaires et de renforcer certains de ses services d'appui clés en 2009. | UN | والفعالية من حيث التكلفة التي تحققت عن طريق هذه التدابير مكّنت المفوضية من تعزيز أنشطة مساعدة المستفيدين وزيادة تعزيز بعض خدمات الدعم الأساسية في عام 2009. |
Dans deux pays, des activités d'assistance technique avaient été engagées à l'issue de l'examen. | UN | وبعد اختتام الاستعراض، استهلت في بلديْن أنشطة مساعدة تقنية في إطار المتابعة. |
Cette assistance a été fournie en vertu d'un programme spécial de coopération auquel de nombreux fonctionnaires venus des territoires ont déjà participé et qui déploie des activités d'assistance technique adaptées aux besoins de formation des pays bénéficiaires. | UN | ومضت تقول إن هذه المساعدة تحدد في إطار برنامج تعاون خاص، شارك فيه فعلا مسؤولون عديدون من الأقاليم، وحدد أنشطة مساعدة تقنية تناسب الاحتياجات التدريبية للاقتصادات المتلقية. |
En outre, il a entrepris des recherches sur le trafic illicite, afin de renforcer sa capacité de soutenir les États de la région et de mener des activités d'assistance adaptées aux besoins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المركز بحوثا تتعلق بالاتجار غير المشروع، بهدف تعزيز قدراته على دعم دول المنطقة وتقديم أنشطة مساعدة مصممة حسب احتياجاتها. |
Dans ce cadre, elle a travaillé sur les liens entre corruption, mauvaise administration et gestion déficiente, réalisant des études et des recueils de lois et de pratiques, et organisant des activités d'assistance technique. | UN | وفي هذا الإطار، ركّزت الشعبة أعمالها على العلاقة بين الفساد وسوء الإدارة والتنظيم، فأعدَّت دراسات ومجموعات قوانين وممارسات، ونظمت أنشطة مساعدة تقنية. |
Il a été réalisé des activités d'assistance technique pour aider les pays en développement à résoudre les complexités des AII et les problèmes connexes de négociation et de mise en œuvre. | UN | ونُفذت أنشطة مساعدة تقنية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على تعقيدات اتفاقات الاستثمار الدولية وما يتصل بها من تحديات في التفاوض والتنفيذ. |
L'Organisation internationale pour les migrations mène des activités d'assistance technique pour lutter contre la traite de personnes, axées sur trois domaines principaux: prévention, protection et poursuite. | UN | 29- تنفذ المنظمة الدولية للهجرة أنشطة مساعدة تقنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وتركز هذه الأنشطة على ثلاث مجالات رئيسية هي الوقاية والحماية والملاحقة بالطرق القانونية. |
Elle a également souligné la nécessité d'appuyer les activités d'assistance technique de l'ONUDC visant à promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces instruments. | UN | وشدّدت أيضا على أهمية دعم ما يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة مساعدة تقنية في مجال الترويج للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما. |
Elle a également souligné la nécessité d'appuyer les activités d'assistance technique de l'ONUDC visant à promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces instruments. | UN | وشدّدت أيضا على أهمية دعم ما يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة مساعدة تقنية في مجال الترويج للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما. |
Le Directeur répond que les activités d'assistance du HCR vont dans le sens du cadre stratégique des Nations Unies pour l'assistance en Afghanistan. | UN | وقال المدير، في رده على أسئلة الوفـود، إن ما تضطلع به المفوضية من أنشطة مساعدة يتمشى مع إطار اﻷمم المتحدة الاستراتيجي للمساعدة فـي أفغانستان. |
1. Donner des avis au secrétariat sur les activités visant à aider les Parties à faire respecter les dispositions de la Convention et à lutter contre le trafic illicite | UN | 1 - توفير التوجيه للأمانة بشأن أنشطة مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
14. Le représentant de la Ligue des États arabes a accueilli avec satisfaction le rapport du secrétariat sur les activités visant à aider le peuple palestinien à mettre en place les structures économiques et commerciales et les services nécessaires pour améliorer les niveaux de vie et éliminer les conséquences néfastes de décennies d'occupation qui avaient privé ce peuple de l'essentiel, à savoir la croissance et le développement. | UN | 14- ورحب ممثل جامعة الدول العربية بتقرير الأمانة عن أنشطة مساعدة الشعب الفلسطيني في بناء هياكله الاقتصادية والتجارية والخدمية المطلوبة لتحسين مستويات معيشته ومحو الآثار السيئة المترتبة على عقود من الاحتلال حرمته من تلبية حاجاته الأساسية ومن النمو والتطور. |
a) Veiller à ce que les activités d'aide aux victimes soient fondées sur les besoins et les priorités de ceux qui sont affectés et que les ressources soient utilisées de façon rationnelle; | UN | (أ) التأكد من أن أنشطة مساعدة الضحايا، تقوم على أساس احتياجات وأولويات المتضررين، وأن الموارد تستخدم بكفاءة؛ |
d) Identifie des ressources financières supplémentaires ainsi que d'autres donateurs pour financer des activités aux fins d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; | UN | (د) ويحدد الموارد المالية الإضافية والجهات المانحة الأخرى لتمويل أنشطة مساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
L'Audiencia Nacional a estimé que les faits en cause constituaient des activités politiques du Gouvernement, en l'occurrence des actes d'aide humanitaire effectués en application de la réglementation internationale, et qu'ils bénéficiaient de l'immunité judiciaire conformément à la loi 29/1988 du 13 juillet portant règlement de la juridiction contentieuse administrative. | UN | فقد قدّرت المحكمة الوطنية أن الوقائع قيد النظر تشكل أنشطة حكومية سياسية، وبالتحديد أنشطة مساعدة إنسانية أجريت طبقاً للأنظمة الدولية، وأن هذه الأنشطة تتمتع بالحصانة القضائية بموجب القانون 29/1988 الصادر في 13 تموز/يوليه 1988 والذي ينظم الانتصاف في الإجراءات القضائية الإدارية. |
13 Le HCR a mis un terme à ses activités d'assistance aux personnes déplacées à Chypre en 1999. | UN | (12) انتهت أنشطة مساعدة المفوضية للمشردين داخلياً في قبرص في عام 1999. |