Des délais ont été fixés pour la mise en œuvre de certaines activités afin d'atteindre des objectifs précis avant 2015. | UN | وتم وضع مهل محددة لإتمام أنشطة معينة من أجل تحقيق أهداف معينة، ولا تتجاوز هذه المهل عام 2015. |
Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. | UN | يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة. |
Nous pensons également que la résolution ne doit pas désigner certaines activités de l'Agence, aussi importantes soient-elles, au détriment d'autres activités. | UN | ونعتقـــد أيضا أن القرار ينبغي ألا يستفرد أنشطة معينة للوكالة، مهما كانت أهميتها، مما يعود بالضرر على اﻷنشطة اﻷخرى. |
Un élément important de ces stratégies consiste à développer les atouts de certains sites et à faire leur promotion auprès d'investisseurs potentiels dans des activités spécifiques. | UN | ومن العناصر الحاسمة في هذا التشجيع للاستثمار، تحسين مواقع محددة وتسويقها للمستثمرين المحتملين في أنشطة معينة. |
Si certaines activités nécessitent des ressources plus importantes, ces ressources devraient être prélevées sur des activités ayant un rang de priorité moins élevé. | UN | وإذا كانت هناك أنشطة معينة تتطلب موارد أكبر، فإن هذه الموارد ينبغي أن تؤخذ من ميزانيات اﻷنشطة التي لها أولوية متدنية. |
La législation sud-africaine comme le projet de loi suisse interdisent certaines activités et prévoient un système d'enregistrement et de licence. | UN | ويشمل كل من تشريع جنوب أفريقيا ومشروع القانون السويسري حظراً على أنشطة معينة ويتناولان مسألتي التسجيل والترخيص. |
La raison pour laquelle les choses ont si peu évolué est notamment que les lois de la physique ne changent pas, limitent certaines activités et en autorisent d'autres. | UN | فمن جانب لم يتغير الكثير لأن قوانين الفيزياء لا تتغير، وهي تحدّ أنشطة معينة وتسمح بأنشطة أخرى. |
Ces rapports présentent une évaluation générale de l'efficacité de certaines activités menées au titre de la Convention, tout en imposant un fardeau minimal aux Parties. | UN | وتسمح تلك التقارير بالقيام بتقييم عام لفعالية أنشطة معينة بموجب الاتفاقية، فيما تفرض حداً أدنى من الأعباء على الأطراف. |
En outre, chaque année, le Groupe consultatif tient une session informelle pour passer en revue certaines activités du Centre. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرِّس الفريق سنويا إحدى جلساته غير الرسمية لاستعراض أنشطة معينة من أنشطة المركز. |
certaines activités dans ce domaine sont déjà en cours d'exécution. | UN | ويجري فعلا تنفيذ أنشطة معينة في هذا المجال. |
Des accords de partenariat ont pu être signés dans ce contexte et des appuis financiers ont été obtenus pour le développement de certaines activités prioritaires. | UN | وتيسر توقيع اتفاقات شراكة في هذا الصدد وتم الحصول على دعم مالي لتطوير أنشطة معينة ذات أولوية. |
Les conséquences de la pénurie de fonds pour certaines activités seront portées ultérieurement à la connaissance des délégations. | UN | وأنه سيطلع الوفود لاحقاً على النتائج التي ستترتب على عدم تمويل أنشطة معينة. |
La KPC affirme que la simulation permet d'estimer le montant total des fluides exploitables et de prévoir les effets de certaines activités, comme le forage de puits supplémentaires dans la rocheréservoir. | UN | وتدعي المؤسسة أن المحاكاة تسمح بالتنبؤ بإجمالي السوائل التي يمكن إنتاجها في المكمن وأنه يمكن بالمحاكاة التنبؤ بآثار أنشطة معينة مثل حفر آبار إضافية في المكمن. |
Il faut, pour cela, que l'auteur de certaines activités contracte une police d'assurance ou fournisse des garanties financières. | UN | وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي. |
Des règles complémentaires peuvent également être appliquées à certaines activités se déroulant dans des endroits précis. | UN | ويمكن تطبيق تنظيمات إضافية على أنشطة معينة في مواقع محددة. |
Une telle approche était importante pour obtenir un appui local aux mesures visant à restreindre effectivement certaines activités. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا النهج مهم من أجل الحصول على تأييد محلي للتدابير الرامية إلى فرض قيود فعلية على أنشطة معينة. |
Le Secrétariat n'a nullement cherché à cacher que certaines activités devraient être réduites, reportées ou annulées. | UN | وثمة أنشطة معينة تم تخفيضها أو تأخيرها أو إلغاؤها، ولم تحدث أية محاولة ﻹخفاء ذلك. |
Le plan d'action national pour les droits de l'homme (2014) définit des activités spécifiques à mettre en œuvre selon un calendrier précis. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان لعام 2014 أنشطة معينة يُضطلع بها خلال مدة زمنية واضحة. |
Comme on s'attendait à ce que les bureaux de pays soumettent des rapports détaillés sur des activités particulières, on a demandé aux groupes du siège d'accorder une attention spéciale aux renseignements recueillis sur les instructions émises en vue d'encourager le recours à cette modalité ou sur les arrangements de suivi adoptés à cette fin. | UN | ونظرا لتوقع ورود تقارير مفصلة عن أنشطة معينة من المكاتب القطرية، فقد أولت وحدات المقر اهتماما خاصا للمعلومات المتعلقة بالتعليمات الصادرة أو ترتيبات الرصد المتخذة لكفالة زيادة استخدام الطريقة. |
25. L'Assemblée pourrait proposer au Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies de prendre en charge les activités spécifiques qui pourraient être réalisées par les gouvernements et les organisations nationales non gouvernementales pertinentes pour célébrer, le 21 mars de chaque année, la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ٢٥ - إن بوسع الجمعية العامة أن تقترح على إدارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تأخذ على عاتقها أنشطة معينة يمكن أن تقوم بتنفيذها الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة من أجل الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري في ٢١ آذار/مارس من كل سنة. |
Enfin, l'Union européenne accueille favorablement la proposition de définir des activités précises pour chaque année de la Décennie, telle qu'elle apparaît dans la quatrième recommandation du Secrétaire général. | UN | واختتم كلامه معربا عن تعاطف الاتحاد اﻷوروبي مع فكرة تحديد أنشطة معينة لكل سنة من سنوات العقد الواردة في التوصية الرابعة من تقرير اﻷمين العام. |
Les chefs de gouvernement ont reçu des rapports d'activité de ceux d'entre eux qui étaient responsables de différents domaines d'activité. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقارير مرحلية من رؤساء الحكومات المسؤولين عن مجالات أنشطة معينة. |
Dans le cadre des conventions de Bâle et de Rotterdam, par exemple, l'assistance technique est financée au moyen d'un Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires qui permet aux donateurs de réserver des fonds en faveur d'activités déterminées. | UN | ومن بين الأمثلة الدالة على ذلك اتفاقية بازل واتفاقية روتردام، اللتان تنصان على تمويل المساعدات الفنية من خلال صندوق طوعي يسمح للجهات المانحة برصد اعتمادات مالية لتمويل أنشطة معينة. |