"أنشطة ومبادرات" - Translation from Arabic to French

    • activités et initiatives
        
    • des activités et des initiatives
        
    • des activités ou initiatives
        
    • les secteurs et les initiatives
        
    • les initiatives et les activités
        
    • leurs initiatives et activités en matière
        
    • activités et d'initiatives
        
    • les activités et les initiatives
        
    La Thaïlande maintiendra son appui et sa participation aux activités et initiatives du Centre. UN وستواصل تايلند تقديم الدعم والمشاركة في أنشطة ومبادرات المركز.
    Réalisation activités et initiatives des groupes de travail et des noeuds régionaux UN أنشطة ومبادرات الأفرقة العاملة والعقد الإقليمية
    La Section des investissements serait divisée en deux groupes chargés de gérer les portefeuilles de titres cotés et non cotés et l'ensemble des activités et initiatives nouvelles connexes. UN وسينقسم قسم الاستثمارات إلى وحدتين متفرغتين لإدارة الحافظتين العامة والخاصة وكل ما يتصل بهما من أنشطة ومبادرات جديدة.
    Ce partenariat revêt diverses formes dont l'une consiste à financer des activités et des initiatives au titre du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui relève du Cadre de coopération régionale. UN وتنفذ هذه الشراكات الإنمائية على أصعدة مختلفة، من بينها تمويل أنشطة ومبادرات في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que des activités ou initiatives étaient mises en œuvre alors qu'elles portaient sur des sujets qui étaient encore en cours d'examen par les États Membres. UN لاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء.
    Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance de l'identité culturelle des peuples et de l'importance de celle-ci pour le développement durable; ils reconnaissent également la nécessité de promouvoir les secteurs et les initiatives culturelles, qui ouvrent des perspectives économiques non négligeables au développement national et régional. UN 77 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الهوية الثقافية للسكان وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة، كما تدرك أيضا الحاجة إلى إيجاد أنشطة ومبادرات ثقافية، لما ينطوي عليه ذلك من فرص اقتصادية كبيرة للتنمية الوطنية والإقليمية.
    f) Constitution et mise à jour d'une base de données et d'un site Web sur les initiatives et les activités des organisations régionales et sous-régionales relatives au désarmement et à la sécurité. UN (و) وضع وصيانة قاعدة بيانات وموقع على الشبكة العالمية بشأن أنشطة ومبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    Au PAM et à l'UNICEF, les bureaux de pays doivent énumérer leurs initiatives et activités en matière de coopération Sud-Sud dans leurs rapports annuels. UN وفي اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، يُطلب إلى المكاتب القطرية تعداد أنشطة ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاريرها القطرية السنوية.
    Au fil des ans, le FNUAP a entrepris et appuyé diverses activités et initiatives touchant aux techniques de contraception, à la recherche—développement et à la diffusion de renseignements. UN وقد قام الصندوق على مر السنين بتنفيذ ودعم أنشطة ومبادرات مختلفة في مجال تكنولوجيا منع الحمل، والبحث والتطوير، ونشر المعلومات.
    Les délégations nationales et les organisations internationales ont présenté leurs activités et initiatives dans ce même domaine, y compris les changements qui avaient été récemment apportés à leur législation routière ou qui allaient l'être prochainement. UN وعرضت الوفود الوطنية والمنظمات الدولية أنشطة ومبادرات وطنية أو دولية متعلقة بالسلامة على الطرق، بما في ذلك التغييرات التي أُدخلت أخيراً على تشريعاتها الخاصة بالسير على الطرق أو التي ستُدخل مستقبلاً.
    Difficultés liées à la mise en œuvre des activités et initiatives de renforcement des capacités, et perspectives d'action UN خامسا - تحديات تنفيذ أنشطة ومبادرات بناء القدرات والفرص المتاحة للمضي إلى الأمام
    Cette base de données améliorerait l'accès aux informations relatives aux activités et initiatives de renforcement des capacités des donateurs et faciliterait la coordination des efforts des organismes et la définition des priorités. UN وستؤدي قاعدة البيانات هذه إلى تحسين فرص الحصول على معلومات على أنشطة ومبادرات الجهات المانحة لبناء القدرات، وتسهيل تنسيق جهود الوكالات وتحديد الأولويات.
    La Réunion a aussi décidé d'en faire un outil qui lui permet d'axer ses débats sur des activités et initiatives spécifiques que le système des Nations Unies tout entier devrait soutenir. UN وبادر الاجتماع أيضا إلى استخدام التقرير من أجل تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات معنية ينبغي أن تحظى بدعم منظومة الأمم المتحدة بأجمعها.
    Elle a également adopté une structure révisée du rapport annuel du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales pour en faire un outil stratégique lui permettant d'axer ses débats sur des activités et initiatives spécifiques que le système des Nations Unies tout entier devrait soutenir. UN واعتمد الاجتماع المشترك بين الوكالات أيضا هيكلا منقحا للتقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي ليجعل منه أداة استراتيجية تمكّن الاجتماع من تركيز مناقشاته على أنشطة ومبادرات محددة ينبغي أن تدعمها منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Outre l'élaboration d'un plan d'action national, d'autres activités et initiatives de politique générale sont lancées ou en bonne voie dans plusieurs domaines et visent toutes au plein respect et à la protection des droits des enfants trinidadiens. UN وإضافة إلى إعداد خطة عمل وطنية، شرعنا في أنشطة ومبادرات أخرى متعلقة بالسياسات في ميادين عدة، والعمل جار حاليا بالكامل على وضع مزيد منها.
    Bon nombre de Parties ont pris part à des activités et des initiatives de partage d'informations organisées lors de réunions nationales et sousrégionales, ou dans le contexte de l'élaboration de PANA, de TNA ou de communications nationales. UN وشارك العديد من الأطراف في أنشطة ومبادرات تبادل المعلومات التي نشأت أثناء الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية، أو نُظمت في سياق إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، أو عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية، أو البلاغات الوطنية.
    La coordination entre Siège et terrain a été examinée dans la perspective d'un flux régulier de communications sur les questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés et d'une harmonisation des activités et des initiatives sur le terrain et au Siège. UN 44 - تم بحث التنسيق بين المقر والميدان من زاوية سلاسة تدفق اتصالات بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة والمواءمة بين أنشطة ومبادرات المقر والميدان.
    Le Comité a constaté avec préoccupation que des activités ou initiatives étaient mises en œuvre alors qu'elles portaient sur des sujets qui étaient encore en cours d'examen par les États Membres. UN 11 - ولاحظت اللجنة مع القلق تنفيذ أنشطة ومبادرات بشأن مواضيع لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء.
    XIX. Culture Les petits États insulaires en développement sont conscients de l'importance de l'identité culturelle des peuples et de sa valeur pour le développement durable; ils reconnaissent également la nécessité de promouvoir les secteurs et les initiatives culturelles, qui ouvrent des perspectives économiques non négligeables au développement national et régional. UN 82 - تدرك الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية الهوية الثقافية للسكان وأهميتها في تعزيز التنمية المستدامة، وتدرك أيضا الحاجة إلى إيجاد أنشطة ومبادرات ثقافية، يمكنها أن توفر فرصا اقتصادية كبيرة للتنمية الوطنية والإقليمية.
    f) Constitution et mise à jour d'une base de données et d'un site Web sur les initiatives et les activités des organisations régionales et sous-régionales relatives au désarmement et à la sécurité. UN (و) وضع وصيانة قاعدة بيانات وموقع على الشبكة العالمية بشأن أنشطة ومبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    Au PAM et à l'UNICEF, les bureaux de pays doivent énumérer leurs initiatives et activités en matière de coopération Sud-Sud dans leurs rapports annuels. UN وفي اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، يُطلب إلى المكاتب القطرية تعداد أنشطة ومبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تقاريرها القطرية السنوية.
    Elle faisait appel à toutes sortes d'activités et d'initiatives et tous les acteurs de la communauté internationale en étaient responsables. UN وهي تشمل عدة أنشطة ومبادرات مختلفة وتعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة للمجتمع الدولي.
    Elle a participé au Dialogue national sur la sécurité sociale et a appuyé les activités et les initiatives que l'Institut a menées dans ce cadre. UN إذ شاركت بصفتها محاورا دائما في الحوار الوطني بشأن الضمان الاجتماعي، وقدمت الدعم لما وضعه المعهد من أنشطة ومبادرات في هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more