"أنشطتنا النووية" - Translation from Arabic to French

    • nos activités nucléaires
        
    Malgré notre statut unique, nous avons donc fait tout ce qui était en notre pouvoir pour assurer la transparence de nos activités nucléaires. UN ومن ثم فقد فعلنا كل ما بوسعنا لنثبت شفافية أنشطتنا النووية رغما عن مركزنا الفريد.
    Ce remplacement de combustible entre dans le cadre de l'action que nous menons pour normaliser nos activités nucléaires pacifiques. UN وهذا اﻹحلال للوقود جزء من عمليات تطبيع أنشطتنا النووية السلمية.
    Nous avons créé avec succès une solide culture de sûreté dans nos activités nucléaires et nous adhérons avec zèle aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وقد أرسينا بشكل ناجح ثقافة قوية للسلامة في أنشطتنا النووية كما أننا نتمسك تمسكا جادا بمبادئ اتفاقية السلامة النووية.
    Bien que nous nous retirions du TNP, nous n'avons nullement l'intention de produire des armes nucléaires et nos activités nucléaires à ce stade seront limitées à des fins uniquement pacifiques comme la production d'électricité. UN ورغم أننا ننسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا توجد لدينا أي نية لإنتاج أسلحة نووية، وسوف تقتصر أنشطتنا النووية في هذه المرحلة على الأغراض السلمية دون سواها، مثل إنتاج الكهرباء.
    Comme chacun sait, nous avons fait tous les efforts bien intentionnés qu'il était possible de faire pour prouver la transparence de nos activités nucléaires même dans notre statut unique. UN وكما هو معروف، فإننا قد بذلنا كل جهد مخلص ﻹثبات شفافية أنشطتنا النووية حتى في حالتنا الفريدة.
    C'est pourquoi, tant que les installations nucléaires sont soumises au contrôle de l'AIEA, la préservation des informations concernant nos activités nucléaires passées est assurée. UN ولذا فطالما بقيت المنشآت النووية تحت إشراف الوكالة يظل حفظ المعلومات عن أنشطتنا النووية السابقة مكفولا.
    S'agissant de l'instauration de la confiance en nos activités nucléaires, mon pays a fait tout ce qui était en son pouvoir. UN وفيما يتعلق ببناء الثقة في أنشطتنا النووية فقد بذل بلدي كل جهد ممكن.
    De telles tentatives nous ont amenés à conclure que les pressions exercées contre notre pays continueraient de s'intensifier et que nos activités nucléaires pacifiques seraient entravées si nous demeurions associés au cadre partial de l'AIEA. UN هذه المحاولات جعلتنا نخلص الى أن الضغوط ضد بلدنا ستتزايد باستمرار، وأن أنشطتنا النووية السلمية ستتعوق، إذا بقينا مقيدين باﻹطار المتحيز للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Nous étions guidés en tout cela par le désir tout à fait sincère de prouver que les barres de combustible remplacées ne seraient pas détournées à des fins non pacifiques et de démontrer l'honnêteté de nos activités nucléaires. UN وكان الدافع وراء ذلك كله هو إخلاصنا الفائق في إثبات عدم تحويل قضبان الوقود التي تم إحلالها الى أغراض غير سلمية، وإظهار استقامة أنشطتنا النووية.
    Récemment, le secrétariat de l'AIEA a opposé des obstacles à nos activités nucléaires normales concernant l'opération de réalimentation au début de la campagne, évitant intentionnellement la présence de l'équipe d'inspection de l'AIEA. UN وقد قامت أمانة الوكالة مؤخرا بوضع عراقيل أمام أنشطتنا النووية العادية المتعلقة بعملية التزويد بالوقود في بداية الحملة، وذلك في تجاهل متعمد لوجود فريق مفتشي الوكالة.
    Sous la pression et les " sanctions " qui nous sont imposées, notre volonté ne fait que croître et nos activités nucléaires pacifiques deviennent d'autant plus libres. UN وحينما يمارس علينا الضغط وتفرض علينا " الجزاءات " ، تزداد إرادتنا قوة وتصبح أنشطتنا النووية السلمية حرة إلى أبعد حد.
    Toutes nos activités nucléaires sont entièrement pacifiques et transparentes. UN وكل أنشطتنا النووية سلمية وشفافة تماما.
    La conclusion à laquelle nous sommes arrivés aujourd'hui, alors que certains milieux du Secrétariat de l'Agence ont ouvertement choisi de recourir à une tactique musclée, est que la pression à laquelle nous sommes soumis augmente et que nos activités nucléaires pacifiques se heurtent à un obstacle plus grand aussi longtemps que nous sommes liés au cadre inéquitable de l'Agence. UN والاستنتاج الذي توصلنا إليه اليوم حين قررت بعض الدوائر في أمانة الوكالة أن تمارس أساليب القوة بصورة غير مُقنﱠعة، هو أن الضغط الواقع علينا يزداد وأن أنشطتنا النووية السلمية تعرقلها عقبة أكبر بينما نحن مقيدون باﻹطار غير العادل للوكالة.
    L'élément central du cadre convenu, conclu le 21 octobre 1994, est la fourniture de réacteurs à eau ordinaire par les États-Unis plutôt qu'un gel de nos activités nucléaires. UN والعنصر الجوهري الوارد في الإطار المتفق عليه بين البلدين، الذي أبرم يوم 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994، هو توريد الولايات المتحدة مفاعلات ماء خفيف مقابل تجميد أنشطتنا النووية.
    Si les États-Unis persistent dans leur volonté de recourir à la menace militaire, nous n'aurons d'autre choix que de revenir sur la décision que nous avions prise de geler provisoirement nos activités militaires pour permettre la tenue des pourparlers et de reprendre nos activités nucléaires pacifiques normales. UN " واذا دأبت الولايات المتحدة على اللجوء الى التهديدات العسكرية، فإن الخيار الوحيد المتروك أمامنا إنما يتمثل في الرجوع عن خطوة التجميد المؤقت ﻷنشطتنا النووية، وهي الخطوة التي اتخذناها تيسيرا للحوار، وفي استئناف أنشطتنا النووية السلمية المعتادة.
    Qui plus est, la révélation de ces activités de recherche résulte de la volonté politique de mon gouvernement d'accepter les nouvelles normes de garanties stipulées dans le protocole additionnel à l'accord de garanties de l'AIEA, au titre duquel nous déclarons toutes nos activités nucléaires antérieures jusqu'aux essais scientifiques se comptant en milligramme, corrigeant ainsi toute erreur légère qui aurait pu être communiquée. UN علاوة على ذلك، فإن كشف تلك الأنشطة البحثية نتج عن الإصرار السياسي لحكومة بلدي على قبول معايير السلامة الجديدة التي يوضحها البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي نعلن بمقتضاه كل أنشطتنا النووية السابقة حتى التجارب العلمية المعنية بميليغرامات، وهكذا صححنا أية هفوات غير مقصودة وردت في التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more