L'examen quadriennal complet de l'Assemblée générale en 2012 sera l'occasion pour les Nations Unies de prendre les devants en intégrant davantage le handicap dans ses activités opérationnelles. | UN | وسيتيح الاستعراض الشامل الرباعي السنوات للجمعية العامة في عام 2012 الفرصة أمام الأمم المتحدة للاضطلاع بدور ريادي، عن طريق أن تصبح أنشطتها التنفيذية أكثر شمولا لمسألة الإعاقة. |
Le système des Nations Unies inclut les contributions aux ressources autres que les ressources de base dans ses estimations parce qu'il considère que toutes les contributions ont pour objet d'appuyer ses activités opérationnelles. | UN | وتُدرج الأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية في تقديراتها لأنها تعتبر أن الغرض من كل من المساهمات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة هو دعم أنشطتها التنفيذية. |
Les institutions spécialisées ne sont pas concernées par ce problème car elles n'ont pas besoin de faire approuver leurs activités opérationnelles par leurs organes directeurs. | UN | ولم تتأثر الوكالات المتخصصة بهذا الموضوع، لأنها ليست بحاجة إلى موافقة مجالس إدارتها على أنشطتها التنفيذية. |
Par ailleurs, les commissions s'emploient activement à renforcer les liens existant entre leurs activités opérationnelles et leurs activités normatives et analytiques. | UN | وتعكف اللجان أيضاً على التعزيز النشط للروابط بين أنشطتها التنفيذية وعملها المعياري والتحليلي. |
Il lui demande donc de privilégier ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه الشواغل في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بياناً بما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
La FINUL a continué ses activités opérationnelles de déminage, détruisant quelque 300 mines et munitions non explosées. | UN | وواصلت القوة المؤقتة أنشطتها التنفيذية في مجال إزالة الألغام، فدمرت حوالي 300 لغم وقطع من الذخيرة غير المنفجرة. |
Les constatations qui en résultent dessinent ainsi un tableau plus complexe des contraintes auxquelles le système doit faire face dans la réalité pour financer ses activités opérationnelles de développement. | UN | في حين تقدم النتائج صورة أكثر تعقيدا للقيود الفعلية التي تواجهها المنظومة في تمويل أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies fournit également une assistance financière, technique et autre aux pays bénéficiant de ses activités opérationnelles. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية. |
ses activités opérationnelles devraient être concentrées là où elles sont le plus nécessaires : dans les pays les plus pauvres et dans les groupes les plus pauvres. | UN | وينبغي أن تتركز أنشطتها التنفيذية حيث تدعو إليها الحاجة اﻷشد: في أفقر البلدان وبين ظهراني الفئات اﻷكثر عوزا. |
Le système des Nations Unies occupe sans conteste une place de choix lui permettant d'aider à préciser et concrétiser ces liens d'interdépendance et exercer un rôle d'intermédiaire par le biais de ses activités opérationnelles. | UN | ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من اﻹسهام في توضيح هذه الصلات وتحديدها، ومن القيام بدور الوسيط من خلال أنشطتها التنفيذية. |
Cette réalité a amené les organisations et institutions des Nations Unies à essayer d’intégrer ces deux types de coopération dans leurs activités opérationnelles, conformément à diverses décisions intergouvernementales. | UN | وتسعى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها، اعترافا منها بهذه الحقيقة، وطبقا لشتى الولايات الحكومية الدولية، إلى إدماج هاتين الطريقتين في أنشطتها التنفيذية. |
Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. | UN | ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية. |
L'Assemblée générale encourageait cependant les organismes des Nations Unies à mieux coordonner et harmoniser leurs activités opérationnelles compte tenu de ces notes, si le pays bénéficiaire le souhaitait. | UN | على أن الجمعية العامة شجعت منظومة اﻷمم المتحدة على التماس قدر أوفر من التماسك والتنسيق في أنشطتها التنفيذية في سياق مذكرات الاستراتيجيات القطرية، إذا رغبت الحكومة المضيفة في ذلك. |
Dans le même temps, pour accroître la cohérence et la qualité des programmes du HCR, des liens plus efficaces devaient être établis entre les Bureaux régionaux de l'Organisation et les groupes du Siège qui appuient leurs activités opérationnelles. | UN | وفي نفس الوقت، وتعزيزا لاتساق ونوعية برامج المفوضية، وينبغي إقامة روابط أفضل بين المكاتب الاقليمية للمنظمة ووحدات المقر التي تدعم أنشطتها التنفيذية. |
Proches des pays membres, elles ont été amenées à orienter leurs activités opérationnelles de façon à appuyer les activités ordinaires de ces pays au sein d’une relation symbiotique d’enrichissement mutuel. | UN | وقد هيأها قربها من البلدان اﻷعضاء ﻷن توجه أنشطتها التنفيذية تجاه دعم اﻷنشطة العادية التي تقوم بها تلك البلدان في إطار علاقة تكافلية قائمة على اﻹثراء المتبادل. |
Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
Il appelle, par conséquent, l'État partie à axer ses activités de mise en œuvre sur ces questions et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تعرض في تقريرها الدوري المقبل ما اتخذته من تدابير وحققته من نتائج. |
Il lui demande de privilégier les domaines correspondants dans ses activités de mise en œuvre et de lui rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des mesures qu'il aura prises et des résultats qu'il aura obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن ما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
En conséquence, le Comité invite l'État partie à faire porter ses efforts sur ces domaines dans le cadre des activités d'application de la Convention et à faire rapport sur les mesures prises et les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التركيز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا عن الإجراءات التي تتخذها والنتائج التي تحققها في تقريرها الدوري المقبل. |
Il serait préférable d'obtenir une réduction des coûts en réduisant le nombre de projets et de programmes exécutés plutôt qu'en sacrifiant l'efficacité des activités opérationnelles. | UN | ولعله من اﻷفضل لهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تخفض التكاليف بتقليل عدد المشاريع والبرامج التي تضطلع بها، لا بالتضحية بكفاءة أنشطتها التنفيذية. |
Il l'invite donc à se pencher sur elles dans ses activités d'exécution et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وعليه فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى أن تركز اهتمامها على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وإلى تقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité prie donc instamment l'État partie de mettre l'accent sur ces domaines dans ses activités d'application et d'indiquer dans son prochain rapport périodique les mesures prises et les résultats obtenus. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تقدم تقريرا بشأن ما تتخذه من إجراءات وما تحققه من نتائج في تقريرها الدوري المقبل. |
En ce qui concerne le chapitre 29G, le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'Office des Nations Unies à Nairobi, notant que ces mesures permettraient de libérer des ressources extrabudgétaires du PNUE et d'ONU-Habitat consacrées aux activités administratives et de les reprogrammer pour financer les activités de fond de ces organes. | UN | 439 - وفيما يتعلق بالباب 29 زاي، رحبت اللجنة بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولاحظت أن هذه التدابير ستسمح بالإفراج عن موارد خارجة عن الميزانية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وللموئل من الأنشطة الإدارية، لغرض إعادة برمجة أنشطتها التنفيذية. |