Pour ces organismes, la Décennie est l’occasion de donner une nouvelle impulsion à leurs activités en cours, de les réexaminer et de les renforcer. | UN | ويتيح العقد لهذه المنظمات فرصة تجديد أنشطتها الجارية واستعراضها وتعزيزها. |
Les nations partenaires souhaitent que l'AIEA contribue à l'Initiative grâce à ses activités en cours et ses connaissances techniques spécialisées. | UN | وتريد الدول المشاركة من الوكالة أن تسهم في المبادرة من خلال أنشطتها الجارية وخبرتها التقنية. |
Les représentants d'autres organisations internationales auront, lors de la session de la Commission, l'occasion d'informer celle-ci de leurs activités en cours et des moyens qui permettraient de resserrer la coopération. | UN | ستتاح لممثلي المنظمات الدولية اﻷخرى فرصة لابلاغ اللجنة عن أنشطتها الجارية وعن الوسائل الممكنة لتعزيز التعاون . |
Une délégation en ayant fait la demande lors des révisions thématiques du Groupe de travail, le Département de l'information a fait un exposé sur les activités qu'il mène actuellement pour mieux informer l'opinion publique mondiale des travaux de l'Assemblée générale. | UN | بناء على طلب من أحد الوفود خلال الجلسات المواضيعية التي عقدها الفريق العامل قدمت إدارة شؤون الإعلام معلومات مستكملة عن أنشطتها الجارية لتعزيز الوعي على الصعيد العالمي بأعمال الجمعية العامة. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies sont résolues à élaborer de nouveaux projets et à remanier leurs activités en cours au fur et à mesure que le Gouvernement définit de nouvelles priorités. | UN | والتزمت وكالات اﻷمم المتحدة بصياغة مشاريع جديدة وإعادة تشكيل أنشطتها الجارية فيما كانت الحكومة عاكفة على تحديد أولوياتها الجديدة. |
45. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et d'évoquer des moyens de renforcer la coopération. | UN | 45- وستُتاح لممثلي المنظمات الدولية الأخرى فرصة لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون. |
49. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et des moyens susceptibles de renforcer la coopération. | UN | 49- ستتاح لممثلي المنظمات الدولية الأخرى فرصة لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون. |
45. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et des moyens susceptibles de renforcer la coopération. | UN | 45- ستُتاح لممثلي المنظمات الدولية الأخرى فرصة لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون. |
44. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission de leurs activités en cours et des moyens susceptibles de renforcer la coopération. | UN | 44- ستتاح لممثلي المنظمات الدولية الأخرى فرصة لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون. |
Les États qui seront liés par les dispositions en projet devraient être contraints d’évaluer périodiquement le risque de leurs activités en cours et prévoir au besoin des mesures de prévention, voire d’indemnisation ou de réparation, pour tout dommage transfrontière éventuel. | UN | 38 - ومضت قائلة إن الدول التي ستلتزم بأحكام المشروع يتعين إجبارها على أن تقوم بتقييم دوري لمخاطر أنشطتها الجارية واتخاذ تدابير وقائية عند الاقتضاء، بل وتعويض أو جبر كل ما قد ينشأ من ضرر عابر للحدود. |
48. En centrant ses activités en cours sur l'objectif, le cadre et le thème de l'Année, comme souligné précédemment, le Département aidera les États Membres et les organisations à lancer leurs propres programmes pour l'Année. | UN | ٤٨ - وبالتركيز على أنشطتها الجارية الرامية الى إنجاز هدف السنة وإطارها وموضوعها - على النحو المبين أعلاه - ستساعد اﻹدارة الدول اﻷعضاء والمنظمات على البدء في برامجها الخاصة بالسنة. |
13. La Commission a demandé à ses États membres de l'aider dans ses activités en cours sur l'analyse des politiques macro-économiques et sectorielles pour que soit prise en compte la dimension méditerranéenne de la CEE. | UN | ١٣ - ودعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الدول اﻷعضاء إلى مساعدة اللجنة على إنجاز أنشطتها الجارية بشأن تحليل السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات القطاعية بهدف مراعاة البعد المتوسطي للجنة. |
Les représentants du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM ont décrit leurs activités en cours et prévues en Iraq à l'intention des conseils d'administration. | UN | 212 - قدم ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي إحاطة إلى المجالس التنفيذية بشأن أنشطتها الجارية والمعتزم القيام بها في العراق. |
Le dernier exercice d'auto-évaluation effectué au sein de la Division de l'intégration et du commerce internationaux de la CEPALC, coordonné par le Directeur, n'avait pas été conçu pour évaluer et corriger les activités en cours. | UN | 29 - قام المدير بتنسيق آخر عملية تقييم ذاتي في شُعبة التجارة الدولية والتكامل في اللجنة ولم تكن كافية لتقييم وتعديل أنشطتها الجارية. |
Les représentants du PNUD, du FNUAP, de l'UNICEF et du PAM ont exposé aux Conseils d'administration l'état de leurs activités en cours et prévues en Iraq. | UN | 142- قدم ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي إحاطة إلى المجالس التنفيذية بشأن أنشطتها الجارية والمعتزم القيام بها في العراق. |
Les représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), de l'UNICEF et du Programme alimentaire mondial (PAM) ont décrit leurs activités en cours et prévues en Iraq à l'intention des conseils d'administration. | UN | 9 - قدم ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي إحاطة إلى المجالس التنفيذية بشأن أنشطتها الجارية والمعتزم القيام بها في العراق. |
L'évaluation s'entend d'une appréciation impartiale, systématique et objective de la conception, de l'exécution et des résultats d'interventions, de contributions ou d'activités en cours ou passées des entités concernées du système des Nations Unies, à la lumière de leurs buts et objectifs et des mandats émanant des organes délibérants. | UN | إن التقييم هو تقييم محايد ومنهجي وموضوعي لتصميم وتنفيذ وإنجازات تدخلات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أو مساهماتها أو أنشطتها الجارية أو التي تم إنجازها، في ضوء أهدافها وغاياتها والولايات التي تلقتها من الأجهزة التشريعية. |
36. En vertu de la décision 1/COP.5, le secrétariat est en outre prié de mettre à profit les activités qu'il mène au niveau régional ou sousrégional pour diffuser les informations découlant de son analyse préliminaire et recueillir d'éventuelles réactions dans le but d'enrichir la base de travail du Comité. | UN | 36- ويطلب المقرر 1/م أ-5 إلى الأمانة أيضاً الاستفادة من أنشطتها الجارية على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي لنشر المعلومات الناشئة عن تحليلها الأولي من أجل الحصول على آراء تقييمية بغرض إثراء قاعدة عمل اللجنة. |
b) Demande au HCR de poursuivre ses activités actuelles dans ce domaine en s'attachant tout particulièrement à : | UN | (ب) تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مواصلة أنشطتها الجارية المتخذة في مجال الاعتداء والاستغلال الجنسيين، مع الاهتمام خاصة بما يلي: |
34. Les représentants d'autres organisations internationales auront la possibilité d'informer la Commission sur leurs activités actuelles et les moyens possibles de renforcer la coopération. | UN | 34- سوف تتاح فرصة لممثلي المنظمات الدولية الأخرى لإطلاع اللجنة على أنشطتها الجارية والسبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذا الصدد. |
Elle étoffera notamment les projets d'enseignement et de formation technique dans le cadre des activités qu'elle mène actuellement, notamment le programme de réinsertion des anciens détenus et les projets de renforcement des capacités en faveur du Ministère du travail et des organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستوسع منظمة العمل الدولية نطاق مشاريع التعليم والتدريب المهنيين في إطار أنشطتها الجارية مثل برنامج إعادة إدماج المحتجزين سابقا في المجتمع، ومشاريع بناء القدرات لوزارة العمل ومنظمات العمال وأصحاب العمل. |