Nous espérons que d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants, et tout spécialement le Kazakhstan et l'Ukraine, adhéreront bientôt au TNP et soumettront leurs activités nucléaires au contrôle de l'AIEA. | UN | ونأمل أن تنضم قريبا الى هذه المعاهدة بلدان أخرى في كمنولث الدول المستقلة، وأولا وفي المقام اﻷول كازاخستان وأوكرانيا، وأن تخضع كل أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Comme nous l'avons dit précédemment, nous appelons les parties au TNP à coopérer pleinement avec l'AIEA afin de permettre de déterminer de manière concluante la nature de leurs activités nucléaires. | UN | ونطلب، كما قلنا من قبل، إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة، لإتاحة الفرصة للتوصل إلى تعريف قاطع لطبيعة أنشطتها النووية. |
L'Union européenne appelle ces États à mettre toutes leurs activités nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي هذه الدول بأن تُخضع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle a accepté d'assujettir aux garanties de l'AIEA toutes ses activités nucléaires présentes et futures. | UN | وقبلت فنلندا تطبيق نظام ضمانات الوكالة على جميع أنشطتها النووية الراهنة والمقبلة على حد سواء. |
C'est en vain que la RPDC cherche à dissiper les soupçons de la communauté internationale au sujet de ses activités nucléaires. | UN | ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية. |
Nous appelons l'Iran à prendre des mesures permettant de renforcer la confiance et, partant, la transparence quant à ses activités nucléaires. | UN | ونناشد إيران أن تعتمد التدابير الضرورية لبناء الثقة، بغية توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أنشطتها النووية. |
L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
En signant les protocoles additionnels, les États parties prennent l'engagement de veiller à ce que leurs activités nucléaires soient irréprochables. | UN | والدول اﻷطـــراف بإبرامها للبروتـــوكول اﻹضافي تعلن التزامهـــا بضمـــان أن تكــــون جميع أنشطتها النووية علنية. |
En outre, certains États continuent de faire la sourde oreille à l'appel lancé par la communauté internationale pour qu'ils adhèrent au TNP et placent leurs activités nucléaires sous le régime des garanties internationales. De même, certains États continuent de s'accrocher aux doctrines dépassées de dissuasion nucléaire. | UN | وما زالت دول تقاوم نداءات المجتمع الدولي بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاع أنشطتها النووية للإشراف الدولي، وما زالت دول تتمسك بنظريات الردع النووي البالية. |
À ce sujet, la Conférence engage tous les autres États qui séparent, détiennent, traitent ou utilisent du plutonium de séparation dans leurs activités nucléaires civiles à adopter des politiques analogues. | UN | وفي هذا السياق، يشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية أن تعتمد سياسات مماثلة. |
Les États doivent s'abstenir de fournir une assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité et qui n'ont pas soumis leurs activités nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وأنه ينبغـــي للــدول أن تحجـــم عن تقديم المساعدات، في الميدان النووي، الى الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والتي لم تخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة بشمولها. |
L'Égypte a maintes fois affirmé sa profonde conviction que tous les États de la région sans exception doivent adhérer au Traité et soumettre leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وقد أكدت مصر مرارا وتكرارا اقتناعها العميق بأن جميع دول المنطقة بدون استثناء يجب أن تنضم إلى المعاهدة وتخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet égard, son gouvernement a appelé les États parties n'ayant pas encore conclu un accord de garanties généralisées avec un protocole additionnel à le faire, afin de rassurer la communauté internationale sur le fait que leurs activités nucléaires sont bien destinées à des fins pacifiques. | UN | وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية. |
Il constate que l'Iran a perdu la confiance du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité de l'ONU en dissimulant ses activités nucléaires depuis une vingtaine d'années. | UN | ونود أن نشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية فقدت ثقة مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وثقة مجلس الأمن جراء سجلها في إخفاء أنشطتها النووية على مدى عقدين من الزمن. |
Nous avons toujours maintenu que l'Iran doit pleinement coopérer avec l'Agence, garantir la plus grande transparence de toutes ses activités nucléaires et signer le plus rapidement possible un protocole additionnel. | UN | وما زلنا نؤمن بضرورة أن تتعاون إيران تعاونا كاملا مع الوكالة، وأن تجعل جميع أنشطتها النووية شفافة أمام الوكالة، وأن توقع على بروتوكول إضافي بأسرع ما يمكن. |
Parallèlement, le Japon a accepté les garanties de l'AIEA pour que ses activités nucléaires se déroulent dans la transparence. | UN | وفي الآن ذاته، قبلت اليابان ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ضمانا للشفافية في أنشطتها النووية. |
La République islamique d'Iran, quant à elle, doit donner à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) la possibilité de prouver au reste du monde que ses activités nucléaires sont menées à des fins purement pacifiques. | UN | ويجدر بإيران أن تمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من طمأنة العالم بأن أنشطتها النووية هي أنشطة ذات طابع سلمي صرف. |
Une autre enquête est toujours nécessaire, cependant, afin que l'Agence puisse vérifier que les déclarations de la Libye s'agissant de ses activités nucléaires sont complètes et correctes. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة لإجراء المزيد من التحري لكي تتثبت الوكالة من اكتمال وصحة إعلانات ليبيا بشأن أنشطتها النووية. |
Le Pakistan a créé avec succès une forte culture de la sûreté dans ses activités nucléaires. | UN | وقد أرست باكستان بنجاح ثقافة السلامة في أنشطتها النووية. |
Il a par la suite adopté les garanties de l'AIEA afin d'assurer la transparence de ses activités nucléaires. | UN | وقبلت لاحقا ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل إضفاء طابع الشفافية على أنشطتها النووية. |
La Conférence affirme que les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par un État non doté d'armes nucléaires, qui mène des activités nucléaires avec la confiance de la communauté internationale dans le respect strict de ses obligations en matière de TNP et veille à ce que ces activités soient menées dans la plus grande transparence, ne devraient pas faire l'objet de contrôles injustifiés. | UN | 35 - يؤكد المؤتمر على ضرورة ألا تتأثر على نحو غير ملائم الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تقوم بأنشطة نووية وتحظى بثقة المجتمع الدولي بوفائها الصادق بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبكفالة اتسام أنشطتها النووية بالشفافية. |