"أنشطتها اﻹنسانية" - Translation from Arabic to French

    • ses activités humanitaires
        
    • leurs activités humanitaires
        
    • son action humanitaire
        
    • ses actions humanitaires
        
    • ses interventions humanitaires
        
    • activités humanitaires du
        
    • ses activités dans le domaine humanitaire
        
    Le gouvernement a indiqué qu'il avait l'intention d'étendre ses activités humanitaires au cours de l'hiver prochain. UN وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم.
    Ce n'est pas suffisant pour permettre à l'Organisation de maintenir ses activités humanitaires à un niveau satisfaisant. UN وهذا مبلغ غير كاف لكي تواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية على نحو مرض.
    Aujourd'hui, l'Ordre de Malte continue d'exercer ses activités humanitaires dans plus de 100 pays, en s'intéressant plus particulièrement aux groupes défavorisés tels que les lépreux, les personnes âgées et les enfants abandonnés. UN واليوم، تواصل منظمة فرسان مالطة أنشطتها اﻹنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة مثل مرضى الجذام والمسنين واﻷطفال المتخلى عنهم.
    Par conséquent, les ONG internationales ont suspendu leurs activités humanitaires dans ces zones. UN وكانت النتيجة أن المنظمات غير الحكومية الدولية أوقفت أنشطتها الإنسانية في تلك المناطق.
    Deux ONG ont bénéficié d'un financement accru de la part de l'Office humanitaire et de la Suisse et ont de ce fait pu reprendre leurs activités humanitaires en Abkhazie (Géorgie). UN وتمكنت منظمتان غير حكوميتان من استئناف أنشطتها الإنسانية في أبخازيا، جورجيا بفضل ازدياد التمويل المقدم من المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية وسويسرا.
    Pour sa part, le CICR est déterminé à poursuivre avec vigueur son action humanitaire, dont les enfants représentent une forte proportion des bénéficiaires. UN ولقد عقدت لجنة الصليب الأحمر الدولية العزم على متابعة أنشطتها الإنسانية بنشاط، والأطفال هم المستفيدون الرئيسيون بها.
    M. Grandi (Commissaire général de l'UNRWA) dit que les conflits actuels dans la région et le manque de ressources affectent sérieusement la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat, notamment à Gaza, où il a dû réduire certaines de ses actions humanitaires. UN 42 - السيد غراندي (المفوض العام للأونروا): قال إن النزاعات الجارية في المنطقة، وعدم كفاية الموارد، تترك آثارا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بولايتها، بما في ذلك عملها في غزة، حيث اضطرت إلى تقليص بعض أنشطتها الإنسانية.
    La Commission des droits de l'homme constate que le Gouvernement colombien a pris des mesures, dans le cadre notamment d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à faciliter les activités humanitaires du Comité international dans le pays, pour que des critères humanitaires soient pris en considération dans les conflits. UN وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد.
    Tout récemment, le système des Nations Unies a pu reprendre ses activités humanitaires à Huambo, où le besoin d'aide humanitaire, et en particulier d'aliments de base, est criant. UN ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية.
    Il souligne que l'Office doit poursuivre ses activités humanitaires et que la communauté internationale doit l'y aider pour empêcher une détérioration de la situation. UN وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة.
    En premier lieu, outre ses activités humanitaires en cours, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) prendra la direction des activités relatives au retour des réfugiés et personnes déplacées. UN فأولا، ستواصل اﻷمم المتحدة أنشطتها اﻹنسانية الحالية، وستتبوأ المفوضة السامية لشؤون اللاجئين صدارة جهود إعادة اللاجئين والمشردين.
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(،
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(؛
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(،
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN " وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه باﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام حسب المطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(،
    Le Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF) a poursuivi ses activités humanitaires en faveur des femmes et des enfants – appui au programme élargi de vaccination, contrôle et réponse aux risques d’épidémies (choléra dans la Province orientale, dans le Sud-Kivu, etc.), réhabilitation des centres de santé et assistance aux enfants nécessitant des mesures spéciales de protection – dans les provinces de l’est. UN ٣٠ - واصلت اليونيسيف أنشطتها اﻹنسانية لصالح المرأة واﻷطفال - دعم برنامج التحصين الموسع مراقبة ومواجهة مخاطر اﻷوبئة )الكوليرا في المقاطعة الشرقية وفي جنوب كيفو ...إلخ( إنعاش مراكز الصحة؛ مساعدة اﻷطفال المحتاجين لتدابير حماية خاصة - في المقاطعات الواقعة شرقي البلد.
    Les États-Unis encouragent vivement tous les acteurs humanitaires à intégrer des programmes de lutte contre la violence sexiste dans leurs activités humanitaires. Cette approche devrait être multisectorielle et viser à combiner les activités de protection, les services fournis à la collectivité, les soins de santé de base et les services d'orientation avec les opérations d'aide humanitaire. UN وتشجع الولايات المتحدة بشدة كل الجهات العاملة في مجال العمل الإنساني على أن تدمج في أنشطتها الإنسانية برمجة نشاطها لمكافحة العنف الجنساني، ويجب أن تكون تلك النُهج متعددة بين القطاعات وأن تكون غايتها أن تضع أنشطة الحماية وخدمة المجتمع والرعاية الصحية وخدمات الإحالة في صميم عملياتها الإنسانية.
    À cet égard, nous pensons que le Coordonnateur des secours d'urgence, les entités pertinentes de l'ONU et les États Membres devraient renforcer leurs efforts pour examiner la question de la violence sexuelle dans leurs activités humanitaires. UN وفي هذا الشأن، نعتقد أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء تعزيز جهودها لمعالجة مسألة العنف الجنسي في أنشطتها الإنسانية.
    8. Se félicite de l'accueil fraternel réservé au Soudan par les États membres en ce qui concerne les secours humanitaires, appelle ces États à poursuivre leur action et encourage les organisations humanitaires des pays arabes et musulmans et du monde entier à intensifier leurs activités humanitaires et de développement dans le sud du Soudan et dans les autres régions du pays qui ont besoin de cette aide; UN 8 - الإشادة بالتجاوب الأخوي الذي وجده السودان من الدول الأعضاء في مجال إغاثة المحتاجين ودعوتها لمواصلة تلك الجهود، وحث منظمات العمل الإنساني في الدول العربية والإسلامية ودول العالم كافة على تكثيف أنشطتها الإنسانية والتنموية في جنوب السودان وغيره من أجزاء القطر المحتاجة لذلك العون.
    Je réfléchirai également aux moyens pratiques de permettre à l'Organisation de renforcer son action humanitaire et de développement en République populaire démocratique de Corée. UN كما سأتحرى الطرق العملية التي يمكن بها للمنظمة تعزيز أنشطتها الإنسانية والإنمائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    « La Commission des droits de l'homme constate que le Gouvernement colombien a pris des mesures, dans le cadre notamment d'un accord conclu avec le Comité international de la Croix-Rouge visant à faciliter les activités humanitaires du Comité international dans le pays, pour que des critères humanitaires soient pris en considération dans les conflits. UN " وتسلم لجنة حقوق اﻹنسان بأن حكومة كولومبيا قد اتخذت خطوات لتطبيق المعايير اﻹنسانية في النزاع وذلك، في جملة أمور، عن طريق الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر على تيسير أنشطتها اﻹنسانية في البلد.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies poursuivra ses activités dans le domaine humanitaire et dans celui des droits de l'homme, et appuiera les efforts de la Mission de vérification, des organisations régionales et des divers États Membres visant à rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، من جهتها، أنشطتها اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان وستدعم جهود بعثة التحقق في كوسوفو والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول اﻷعضاء الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more