"أنشطتها دون" - Translation from Arabic to French

    • leurs activités sans
        
    • ses activités sans
        
    Le pays compte 7 centrales syndicales et de nombreux syndicats autonomes qui exercent leurs activités sans contrainte et sans limitation autres que celles prévues par la loi. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Pour l'heure, les CER disposent de leurs propres mécanismes de communication concernant leurs activités sans guère de passerelles entre eux. UN ولدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية حالياً أطرها الفردية للإبلاغ عن أنشطتها دون أن تكون هناك أي صلات تربط بينها.
    Les syndicats exercent leurs activités sans contrainte et sans limitations autres que celles prévues par la loi. UN وتمارس النقابات أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Conformément au paragraphe 79 de l'Engagement de Carthagène, la Commission permanente devait présenter au Conseil du commerce et du développement un bilan de ses activités sans préjudice de la structure institutionnelle existante, vu que les questions institutionnelles relevaient uniquement de la Conférence. UN وينبغي للجنة الدائمة، تمشياً مع الفقرة ٩٧ من التزام كرتاخينا، أن تقدم تقريراً الى مجلس التجارة والتنمية عن تقييم أنشطتها دون المساس بالهيكل المؤسسي القائم، نظراً الى أن المسائل المؤسسية تقع تحت سلطة المؤتمر وحده.
    19. Aucune institution ne peut maintenir ses activités sans disposer d'un financement suffisant et fiable, néanmoins l'UNITAR dépend entièrement de contributions volontaires. UN ١٩ - واستطرد قائلا إنه ما من مؤسسة تستطيع أن توالي أنشطتها دون أن تتوفر لها أموال كافية يمكن التنبؤ بها، ومع ذلك فإن اليونيتار يعتمد اعتمادا تاما في تمويله على التبرعات.
    Les relations entre l'État et la société civile se sont considérablement améliorées et les médias peuvent exercer leurs activités sans que le Gouvernement s'en mêle. UN كما تحسنت العلاقات بين الدولة والمجتمع الدولي تحسنا كبيرا، وتستطيع وسائط الإعلام ممارسة أنشطتها دون تدخل الحكومة.
    Les syndicats n'ont plus besoin d'être agréés par le Gouvernement pour être enregistrés et ils sont libres de mener leurs activités sans ingérence. UN ولم تعد النقابات تحتاج إلى موافقة الحكومة قبل التسجيل، ويُسمح لها بتنظيم أنشطتها دون أي تدخل.
    Le Gouvernement royal du Cambodge, parallèlement à la Commission électorale nationale, s'est fermement engagé politiquement envers ce processus démocratique en prenant toutes les dispositions et les mesures nécessaires pour que tous les partis politiques enregistrés exercent leurs activités sans entrave ni menace. UN وتتحمل كل من حكومة مملكة كمبوديا واللجنة الوطنية للانتخابات التزاماً سياسياً قوياً في هذه العملية الديمقراطية، بأن تتخذ جميع الخطوات والتدابير اللازمة للتأكد من أن جميع الأحزاب السياسية المسجلة تمارس أنشطتها دون أية عراقيل أو تهديدات.
    b) Les moyens de garantir l'indépendance des syndicats et leur liberté d'organiser leurs activités sans ingérence, ainsi que le droit de former des fédérations et de s'affilier à des organisations syndicales internationales, sans que des restrictions juridiques ne soient imposées à l'exercice de ce droit. UN ثانياً: الطريقة التي تكفل بها استقلالية النقابات في تنظيم أنشطتها دون تدخل وكذلك الحق في إنشاء اتحادات والانضمام إلى منظمات نقابية دولية دون القيود القانونية المفروضة على ممارسة هذا الحق.
    Les groupes illégaux et les organisations clandestines ont pu mener leurs activités sans être inquiétés. La police a multiplié les violations des droits de l'homme. UN وكانت الجماعات غير المشروعة والهياكل السريَّة تمارس أنشطتها دون عقاب؛ كما أن الانتهاكات من جانب الشرطة قد زادت زيادة كبيرة.
    Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. UN وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة في اعتبارهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي.
    Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. UN وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي.
    Compte tenu de l'objectif de viabilité, les praticiens du développement devraient se considérer comme des facilitateurs du progrès et prévoir une stratégie de désengagement pour permettre aux communautés de poursuivre leurs activités sans intervention extérieure. UN وينبغي للعاملين في مجال التنمية، واضعين هدف الاستدامة نُصب أعينهم، أن ينظروا إلى دورهم باعتبارهم ميسرين لتحقيق التقدم، وينبغي لهم أن يخططوا لاستراتيجية انسحابهم حتى يمكّنوا المجتمعات المحلية من مواصلة أنشطتها دون تدخل خارجي.
    À cet égard, le maintien sur place des organismes humanitaires, si tant est qu'ils puissent poursuivre leurs activités sans mettre en danger la vie de leur personnel, ne remplacera pas le maintien de la paix proprement dit, mais pourra jouer un rôle essentiel en atténuant les effets du retrait de l'opération. UN وفي هذا الصدد، لن يكون استمرار مشاركة الوكالات الإنسانية، في حالة إمكانية استئناف أنشطتها دون تعريض حياة العاملين فيها للخطر، بديلا مناسبا لحفظ السلام لكنه ربما يكون ضروريا لتخفيف الآثار المترتبة على انسحاب عملية حفظ السلام.
    Enfin, certains instruments contiennent des dispositions invitant simplement les parties concernées à < < coordonner > > leurs activités, sans définir les modalités précises de cette coordination. UN 185 - رابعا، تكتفي بعض الصكوك بإيراد أحكام تنص على أن الجهات الفاعلة ذات الصلة ' ' تنسق`` أنشطتها دون أن ترسي تلك الصكوك طرائق معينة لهذا التنسيق().
    A cet égard, le Secrétaire général, soucieux de financer ses activités sans avoir recours au budget ordinaire, a adressé plusieurs appels à tous les Etats Membres - dont beaucoup ont déjà réalisé des projets de gestion du changement - pour leur demander leur appui en apportant le concours de spécialistes ayant les connaissances techniques requises ou de contributions financières. UN وسعيا لتمويل أنشطتها دون اللجوء إلى الميزانية العادية، وجه اﻷمين العام نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء، التي نفذ الكثير منها مشاريع لتنظيم جهود التغيير، يلتمس منها الدعم إما بالمساهمة بموظفين لديهم المعارف التقنية المطلوبة أو بتقديم مساهمات نقدية.
    Il faut espérer que le Comité de collaboration des autres groupes armés reprendra ses activités sans retard. En qualité d'observateur permanent auprès du Comité de collaboration, la MINUS est pleinement prête à appuyer les travaux du Comité. UN ومن المؤمل أن تستأنف اللجنة التعاونية للجماعات المسلحة الأخرى أنشطتها دون إبطاء، وباعتبار بعثة الأمم المتحدة في السودان هي المراقب الدائم لهذه اللجنة فالبعثة على استعداد تام لدعم اللجنة في الأعمال التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more