"أنشطتها على" - Translation from Arabic to French

    • ses activités sur
        
    • leurs activités sur
        
    • ses activités aux
        
    • ses activités à
        
    • leurs activités aux
        
    • son action sur
        
    • de son activité
        
    • ses activités au
        
    • ses activités en
        
    • les activités de
        
    • de ses activités
        
    • leurs activités à
        
    • les activités menées aux
        
    Le Gouvernement cible ses activités sur l'amélioration de la santé en fonction de quatre objectifs: UN وتركز الحكومة أنشطتها على تحسين قطاع الصحة على أساس أربعة أهداف:
    Le Ministère du redressement et du développement rural a axé ses activités sur les priorités suivantes afin que les femmes et les hommes puissent en profiter sur un pied d'égalité : UN وقد ركزت وزارة التأهيل والتنمية الريفية أنشطتها على المجالات التالية لتحقيق المنفعة للرجل والمرأة على قدم المساواة:
    Depuis son entrée en fonctions le 7 avril, la Présidente Atifete Jahjaga a axé ses activités sur la participation à des forums multilatéraux. UN ومنذ أن تولّت رئيسة الجمهورية جاهجاغا منصبها في 7 نيسان/أبريل ركَّزت أنشطتها على المشاركة في المحافل المتعددة الأطراف.
    Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. UN وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي.
    Il a aidé le Centre cambodgien des droits de l'homme à organiser des ateliers avec des entreprises privées pour les sensibiliser aux répercussions de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وتدعم المفوضية المركز في عقد حلقات عمل مع شركات القطاع الخاص لتوعيتها بآثار أنشطتها على حقوق الإنسان.
    11. Prie le secrétariat d'intensifier ses activités aux niveaux régional et sous-régional, et de veiller à ce que la dimension régionale soit dûment prise en considération dans l'exécution des activités de coopération technique. UN 11- يطلب إلى الأمانة أن تُعزز أنشطتها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن تكفل إيلاء الاهتمام الكافي للبُعد الإقليمي عند القيام بأنشطة التعاون التقني.
    L'Université ne sera en mesure d'atteindre ses objectifs et de mener ses activités à bonne fin qu'à condition de bénéficier d'un appui financier important et régulier. UN ويعتمد تحقيق أهداف الجامعة وتنفيذ أنشطتها على حصولها على الدعم المالي القوي والمستمر.
    Le nombre rapidement croissant d'institutions de ce type et l'élargissement de leurs activités aux niveaux national, régional et international posent de nouvelles difficultés au Haut Commissariat que nous sommes résolus à résoudre. UN والزيادة السريعة في عدد هذه المؤسسات وتوسع أنشطتها على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يشكل تحديات إضافية للمفوضية، وهي تحديات تصمم المفوضية على النهوض بها.
    Il importe également que l'Assemblée générale aligne ses activités sur ces objectifs. UN ومن المهم جدا كذلك أن تنظم الجمعية العامة أنشطتها على نحو يتسق مع الأهداف.
    Le Département continuera à rationaliser ses activités sur le plan financier et à mieux les cibler pour pouvoir relever les défis qui lui sont lancés. UN وستواصل اﻹدارة ترشيد أنشطتها على المستوى المالي وتحديد أهدافها بطريقة أفضل لكي تتمكن من مواجهة التحديات التي تعترضها.
    39. De nombreux orateurs ont souligné l'importance qu'ils attachaient au Sommet mondial pour le développement social, prévu pour 1995, et ont souhaité que le Département de l'information axe ses activités sur cette importante manifestation. UN ٣٩ - وأبرز العديد من المتكلمين ما يعلقونه من أهمية على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده عام ١٩٩٥، وقالوا إنهم يتوقعون أن تركز ادارة اﻹعلام أنشطتها على هذا الحدث الهام.
    En vertu de son mandat, l'Office axe ses activités sur la fourniture d'une assistance aux 3,2 millions de réfugiés de Palestine en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN ووفقا لولايتها، تركز اﻷونروا أنشطتها على مساعدة ٣,٢ ملاييــن لاجئ فلسطيني فـــي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطــاع غزة.
    Son secrétariat, qui siège à Téhéran, a axé ses activités sur la recherche des moyens nécessaires, aux niveaux régional et international, pour relever les défis communs aux États membres et pour faciliter la participation de l'organisation à l'économie internationale. UN وقد ركزت أمانة المنظمة، ومقرها في طهران، أنشطتها على إيجاد السبل اللازمة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمواجهة التحديات المشتركة التي تواجه الدول الأعضاء وتيسير اشتراك المنظمة في الاقتصاد الدولي.
    À l'inverse des États Membres, l'ONU ne peut évaluer l'impact de ses activités sur un territoire ou une population donnés. UN 10 - ولا تستطيع الأمم المتحدة على عكس الدول الأعضاء أن تقيِّم أثر أنشطتها على أراضي دولة معينة أو على أي سكان.
    De surcroît, les patrouilles des Forces intérieures de sécurité concentrent leurs activités sur cette route, notamment aux alentours de Saida. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم الآن دوريات قوات الأمن الداخلي بتركيز أنشطتها على الطريق الساحلي، لا سيما بالقرب من صيدا.
    La première initiative que nous avons prise a été de faire en sorte que tous les départements de l'information des administrations gouvernementales affichent leurs activités sur un site Web. UN والخطوة الأولى التي قمنا بها كانت إعلان جميع الإدارات الحكومية لمعلومات عن أنشطتها على الشبكة العالمية.
    Elles ont également concentré leurs activités sur les zones urbaines au détriment des zones rurales privées de services financiers. UN كما ركّزت أنشطتها على المناطق الحضرية فحرمت بذلك سكان الريف من فرص الحصول على الخدمات المالية.
    11. Prie le secrétariat d'intensifier ses activités aux niveaux régional et sousrégional, et de veiller à ce que la dimension régionale soit dûment prise en considération dans l'exécution des activités de coopération technique. UN 11- يطلب إلى الأمانة أن تُعزز أنشطتها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وأن تكفل إيلاء الاهتمام الكافي للبُعد الإقليمي في القيام بأنشطة التعاون التقني.
    La Bulgarie appuie aussi la pratique actuelle de la Commission consistant à ne pas limiter ses activités à ses sessions annuelles et à offrir un cadre intersessions pour pouvoir poursuivre un programme plus large de réunions. UN وتؤيد بلغاريا أيضا ما تتبعه اللجنة حاليا من عدم قصر أنشطتها على الدورات السنوية وتوفير إطار لعملية أوسع نطاقا للاجتماعات فيما بين الدورات.
    Les organismes des Nations Unies ont limité leurs activités aux sièges provinciaux et dans les environs immédiats, et les personnes déplacées ont souvent dû se rendre jusqu'aux grandes villes pour recevoir une assistance. UN وقصرت وكالات الأمم المتحدة أنشطتها على مقار المقاطعات ومحيطها المباشر، فكان على المشردين داخليا في كثير من الأحيان السفر إلى المدن الرئيسية للحصول على المساعدة.
    L'UNESCO concentre son action sur cinq domaines clefs: dialogue politique, suivi des progrès, plaidoyer, mobilisation de fonds et renforcement des capacités. UN وتركز اليونسكو أنشطتها على خمسة مجالات رئيسية هي: الحوار بشأن السياسات المطلوب اتباعها والرصد، والدعوى، وحشد التمويل، وتنمية القدرات.
    La Cour travaille de manière égale dans ses deux langues officielles, à tous les stades de son activité. UN وتعمل المحكمة بلغتيها الرسميتين في جميع مراحل أنشطتها على حد سواء.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi ses activités au niveau local et augmenté le nombre de ses filiales, qui est maintenant de 1 626. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المنظمة نطاق أنشطتها على المستوى الشعبي وزادت عدد فروعها إلى 626 1.
    Depuis qu'elle a obtenu le statut consultatif, l'association a réparti ses activités en trois grands domaines : UN وقد وزعت المنظمة منذ منحها المركز الاستشاري أنشطتها على ثلاثة مجالات رئيسية:
    les activités de ce réseau seront fondées sur les outils et les directives mis au point par le projet MEDROPLAN. UN وتعتمد هذه الشبكة في أنشطتها على الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعت في إطار مشروع التأهب للجفاف.
    Le Groupe de l'état de droit devrait informer régulièrement les États Membres de ses activités. UN وينبغي أن تداوم وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون على تعميم معلومات بشأن أنشطتها على الدول الأعضاء.
    Les délégations ont un rôle très important à jouer car elles peuvent donner un contenu réel à cette collaboration grâce à leurs activités à divers niveaux et à la diffusion d'un message cohérent en la matière. UN وأضاف أن للوفود أيضا دور هام جدا للقيام به لجعل التعاون عملية جادة عن طريق أنشطتها على مختلف اﻷصعدة ومن خلال نقل رسالة متوائمة بشأن هذه المسألة.
    L'étude proposée recensera les instruments et mécanismes employés dans les procédures de planification des programmes organisationnel et de budgétisation, ainsi que ceux élaborés pour atteindre des objectifs sectoriels et thématiques dans les activités menées aux niveaux national et international. UN 115 - وسيحدد الاستعراض الأدوات والآليات المستخدمة في تخطيط برامج المؤسسة وعمليات الميزنة، فضلا عن تلك التي تم تطويرها لتحقيق أهداف قطاعية ومواضيعية في أنشطتها على الصعيدين الوطني والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more