"أنشطتها غير المشروعة" - Translation from Arabic to French

    • leurs activités illicites
        
    • leurs activités illégales
        
    • ses activités illégales
        
    8. Les groupes criminels organisés exploitent la corruption sous toutes ses formes pour rendre possible et pérenniser leurs activités illicites. UN ٨- وتستغلُّ الجماعات الإجرامية المنظمة الفساد بجميع أشكاله من أجل تمكين أنشطتها غير المشروعة وإدامتها.
    33. Cette perspective s'impose encore plus nettement si l'on considère que les organisations criminelles sont tentées d'étendre leurs activités illicites aux régions en développement face aux contre-mesures plus efficaces adoptées ailleurs. UN ٣٣ - ويتبدى هذا المنظور بشكل أوضح اذا أخذنا في الاعتبار أن العصابات الاجرامية سوف تنزع الى توسيع أنشطتها غير المشروعة في المناطق النامية طالما تتخذ في البلدان اﻷخرى اجراءات مضادة أكثر فعالية.
    33. Cette perspective s'impose encore plus nettement si l'on considère que les organisations criminelles sont tentées d'étendre leurs activités illicites aux régions en développement face aux contre-mesures plus efficaces adoptées ailleurs. UN ٣٣ - ويتبدى هذا المنظور بشكل أوضح اذا أخذنا في الاعتبار أن العصابات الاجرامية سوف تنزع الى توسيع أنشطتها غير المشروعة في المناطق النامية طالما تتخذ في البلدان اﻷخرى اجراءات مضادة أكثر فعالية.
    Du fait de leur ampleur et de leur visibilité, les grandes manifestations sont des cibles vulnérables face aux activités illicites, dont le terrorisme, et peuvent être exploitées par des groupes criminels organisés pour mener leurs activités illégales. UN فهذه الأحداث تتعرَّض، نظراً لاتساع نطاقها وظهورها الواضح للعيان، لأنشطة غير قانونية، بما في ذلك أنشطة الإرهاب، ويمكن للجماعات الإجرامية المنظَّمة أن تستغلها في توسيع نطاق أنشطتها غير المشروعة.
    Convaincue que cette lutte nécessite une action mondiale concertée qui permette de réduire la capacité des organisations criminelles de transférer le produit de leurs activités illégales au-delà des frontières nationales en profitant des lacunes des lois nationales et de la coopération internationale, UN واقتناعا منها بأن مثل هذه المراقبة تتطلب عملا عالميا متضافرا لتعطيل قدرة المنظمات الاجرامية على نقل العائدات المتأتية من أنشطتها غير المشروعة عبر الحدود الوطنية بانتهاز ما يتخلل التشريعات الوطنية والتعاون الدولي من ثغرات،
    On a fait observer que le trafic illicite ne connaissait pas de frontière et que, du fait de la mondialisation de l'économie, les groupes criminels disposaient d'une grande marge de manœuvre pour mener leurs activités illégales. UN ولوحظ أنَّ الاتجار غير المشروع لا يعترف بأيِّ حدود وطنية، وأنَّ الجماعات الإجرامية قد اكتسبت في إطار الاقتصاد المتعولم قدراً كبيراً من الحرية للمضي في أنشطتها غير المشروعة.
    C'est pourquoi nous lançons un appel à Israël pour qu'il écoute l'opinion publique internationale et mette fin à ses activités illégales sur les territoires arabes occupés, notamment Jérusalem-Est. UN لذلك، نطالب إسرائيل بأن تستجيب للرأي العام الدولي فتنهي جميع أنشطتها غير المشروعة في اﻷراضي العربية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية.
    On a expliqué que ce problème tenait à la tradition et à la philosophie du droit même si l'on admettait que la responsabilité pénale d'une personne morale constituait un puissant élément de dissuasion, en particulier compte tenu de la tendance des groupes criminels à utiliser pour leurs opérations des sociétés qu'ils créent ou qu'ils infiltrent afin de masquer la nature de leurs activités illicites. UN وأوضح أن المشكلة هي مشكلة فلسفة وتقاليد قانونية، بينما تم الاعتراف بأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية هي رادع قوي، خصوصا بالنظر الى ميل الجماعات الاجرامية الى العمل عن طريق استخدام الهيئات الاعتبارية التي إما أن تكون قد تم التسلل اليها أو أنشئت بغرض اخفاء طبيعة أنشطتها غير المشروعة.
    On a expliqué que ce problème tenait à la tradition et à la philosophie du droit même si l'on admettait que la responsabilité pénale d'une personne morale constituait un puissant élément de dissuasion, en particulier compte tenu de la tendance des groupes criminels à utiliser pour leurs opérations des sociétés qu'ils créent ou qu'ils infiltrent afin de masquer la nature de leurs activités illicites. UN وأوضح أن المشكلة هي مشكلة فلسفة وتقاليد قانونية، بينما تم الاعتراف بأن المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية هي رادع قوي، خصوصا بالنظر الى ميل الجماعات الاجرامية الى العمل عن طريق استخدام الهيئات الاعتبارية التي إما أن تكون قد تم التسلل اليها أو أنشئت بغرض اخفاء طبيعة أنشطتها غير المشروعة.
    36. La Réunion a noté que les récents progrès de la science et de la technique permettaient à la fois aux groupes criminels organisés d'accroître leur efficacité et le volume de leurs activités illicites et aux systèmes de justice pénale de mieux prévenir et combattre le crime. UN 36- لاحظ الاجتماع أن التطوّرات الأخيرة في العلم والتكنولوجيا تتيح فرصة لكل من الجماعات الإجرامية المنظمة لزيادة كفاءة أنشطتها غير المشروعة وحجمها، ولنظم العدالة الجنائية من أجل منع الجريمة ومكافحتها.
    91. Il a été fait référence à la valeur (estimée à quelque 870 milliards de dollars des États-Unis chaque année) que représentaient dans le monde les flux d'argent tiré de la criminalité transnationale organisée, et au fait que les forces positives de la mondialisation et de l'intégration étaient constamment exploitées par les groupes criminels pour accroître leurs activités illicites. UN 91- وأُشير إلى حجم تدفقات الأموال العالمية الناجمة سنوياً عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتي قُدرت بنحو 870 بليون دولار في السنة، وإلى تواصل استغلال الجماعات الإجرامية للقوى الإيجابية للعولمة والتكامل بغية زيادة أنشطتها غير المشروعة.
    37. Cette perspective s'impose encore plus nettement si l'on considère que les organisations criminelles seront tentées d'étendre leurs activités illicites aux régions les moins développées face aux contre-mesures plus efficaces adoptées dans les pays développés. UN " ٧٣ ـ ويتبدى هذا المنظور بشكل أوضح اذا أخذنا في الاعتبار أن العصابات الاجرامية سوف تنزع الى توسيع أنشطتها غير المشروعة في المناطق اﻷقل نموا طالما تتخذ في البلدان اﻷكثر تقدما اجراءات مضادة أكثر فعالية.
    Les ONG ne sont pas soumises à des contraintes de financement. Elles sont toutefois tenues de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur et de faire connaître leurs ressources et dépenses car les groupes terroristes sont connus pour utiliser les ONG et les organisations sans but lucratif pour blanchiment d'argent et pour financer leurs activités illégales. UN وأضاف قائلاً إن المنظمات غير الحكومية لا تخضع لقيود بالنسبة للتمويل؛ غير أنه يتعيّن عليها أن تسجّل نفسها لدى وزارة الداخلية وأن تبلّغ عن مواردها ونفقاتها وذلك لأنه من المعروف أن الجماعات الإرهابية تستخدِم المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح لغسل الأموال وتمويل أنشطتها غير المشروعة.
    Le rejet par Israël de la résolution sur cette question a été suivi par son choix malheureux de poursuivre ses activités illégales et dangereuses dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN رفض إسرائيل للقرار المتعلق بهذا الموضوع تبعه اختيار إسرائيل المشؤوم مواصلة أنشطتها غير المشروعة والخطرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Sur la base de l'enquête qu'elle a effectuée et des témoignages qu'elle a recueillis, la Commission estime disposer de preuves suffisantes pour conclure que M. Zamora a été assassiné par des membres d'un corps de sécurité de l'Etat lors d'une opération décidée par ce même corps de sécurité et effectuée dans le cadre de ses activités illégales. UN تعتقد اللجنة، استنادا إلى التحقيق الذي أجرته والشهادات الواردة، أن لديها أدلة كافية لاستنتاج أن السيد سامورا قد اغتاله أفراد إحدى قوات أمن الدولة في عملية قررتها تلك القوة ونفذتها كجزء من أنشطتها غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more